umgestaltet němčina

Příklady umgestaltet příklady

Jak se v němčině používá umgestaltet?

Citáty z filmových titulků

MAC-10, 9 mm, halbautomatisch. zu automatisch umgestaltet mit 36 Schüssen im Magazin.
MAC-10, 9 mm, poloautomatický, upravený na automatický s 36ti náboji v zásobníku.
Nachdem ich hier alles umgestaltet habe? Ha.
Po tomhle vymalování?
Die Dilithiummatrix wurde komplett umgestaltet.
Nerozeznám ani hlavu ani patu tohoto vstřikovacího potrubí a vypadá to, jako by dilithiová matice byla kompletně překonstruována.
Ich habe Dads Büro umgestaltet.
Já zdobila tátovi kancelář.
Du hast Dads Büro umgestaltet und nun bist du Dekorateurin?
Vyzdobila jsi tátovu kancelář, a jsi dekoratérka?
Habt ihr die Terrasse umgestaltet? Toll.
Předělali jste terasu.
Um weiterhin allgemeine Sicherheit und Stabilität zu gewährleisten. wird die Republik umgestaltet werden. Und zwar zum Ersten Galaktischen Imperium!
V zájmu zajištění bezpečnosti a trvalé stability. bude Republika reformována. v První galaktické impérium!
Das war mal die Küchentür, aber ich habe sie herausgenommen und in einen Tisch verwandelt, als ich umgestaltet habe.
To nejdřív byly dveře od kuchyně, ale vyndala jsem je a udělala z nich stůl, když jsem to tu přervářela.
Zwei benachbarte Planeten, Mars und Venus. wurden der Erde ähnlich umgestaltet.
Dvě sousední planety. Mars a Venuše. byly obydleny.
Ich glaube, je mehr ich an jemanden denke, desto heftiger wird derjenige in meiner Erinnerung umgestaltet.
Asi když na někoho moc myslím, tak se mi vytrácí více vzpomínek na toho daného člověka.
Eure männliche Anatomie ist unverändert, nur umgestaltet.
Vaše mužská anatomie je netknutá, jen změněná.
Wie umgestaltet?
Jak změněná?
Ich habe mit Sam ein bisschen umgestaltet.
Se Samem jsme trochu přestavovali.
Seit ich hier weg bin, wurde das Gebäude öfters umgestaltet, als das Gesicht meiner Frau, also brauche ich Sie, um mich zurechtzufinden.
Od dob, co jsem tu byl, to tu bylo přestavěno jako obličej mé ženy, tak potřebuji vaši pomoc, abych se tu vyznal.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Schon Alexis-de Tocqueville hat gewarnt, dass für jedes autoritäre Regime die Zeit die gefährlichste ist, in der es sich umgestaltet.
Alexis de Tocqueville upozornil na to, že autoritářský režim prochází nejméně bezpečným obdobím, když se reformuje.
Eine dieser Besonderheiten ist, dass viele der gegenwärtigen arabischen Staaten mit relativ neuen und willkürlichen Grenzen gegründet, später besetzt und in vielen Fällen zu europäischen Kolonien umgestaltet wurden.
Jedním z takových specifik je fakt, že mnohé ze současných arabských států vznikly uvnitř poměrně nových a svévolně narýsovaných hranic a poté byly okupovány a často přeutvářeny jako evropské kolonie.
In welcher Weise wird das Fiskalsystem umgestaltet?
Jak bude revidován fiskální systém?
Dabei werden die Lieferketten eliminiert oder umgestaltet werden - eine Erwartung, die der CEO eines wichtigen Aluminiumherstellers jüngst beschrieben hat.
Dodavatelské řetězce budou zlikvidovány nebo přebudovány - předpoklad, který nedávno vyjádřil CEO jedné velké firmy na zpracování hliníku.
Doch kann in dieser Hinsicht keine wesentliche Verbesserung eintreten, ohne dass die Entscheidungsprozesse des Landes gründlich umgestaltet werden.
K jakémukoliv významnému zlepšení na těchto frontách však nemůže dojít bez důkladné proměny rozhodovacího procesu v zemi.
Er hat die amerikanische Politik umgestaltet, indem er die Mitte des politischen Spektrums energisch nach rechts rückte.
Přetvořil americkou politiku a vychýlil střed silně doprava.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »