unbegründete němčina

Příklady unbegründete příklady

Jak se v němčině používá unbegründete?

Citáty z filmových titulků

Er sagt, Gittes weiß das und dass er unbegründete Anschuldigungen macht.
Říkal. Já vím, co říkal. Zmlkni!
Mr. Bennell, sie ziehen hier unbegründete Schlussfolgerungen.
Pane Bennell, vypadá to že jste si jenom vyvodil závěry. Buďte přístupný jiným názorům.
Wir haben gerade Ihren Chef getroffen und uns ganz deutlich ausgedrückt. Holen Sie meinen Mandant noch mal für solch unbegründete Befragung her. werde ich das gesamte Revier verklagen.
On i já jsme se právě setkali s vaším nadřízeným, inspektore Hsu, a myslím si, že jsme se shodli na tom, co uděláme, jestli ještě někdy vezmete mého klienta k takovému bezvýznamnému výslechu.
Jo Ann, das ist eine völlig unbegründete Behauptung.
Jo Anno, není od vás hezke si to myslet.
Bald werden unbegründete Anschuldigungen umgehen.
Bude to v pořádku. Za chvíli se dočkáme nepodložených obvinění.
Das sind unbegründete Vermutungen.
To jsou nepodložené dohady.
Und genug unbegründete Annahmen, um die Station 3-maI zu umrunden, und doch platz für einen Knoten zu Iassen.
Nepodložené hypotézy, které jsou tak špatné že se jich nedá chytit.
Sein Ruf wurde durch unbegründete Vorwürfe der Korruption beschädigt.
Čelí nepodloženým obviněním z korupce.
Ihr Bericht über unbegründete Drohungen wird eine Massenhysterie auslösen.
Vaše zpráva o nepodložených hrozbách vyvolá masovou hysterii.
Nur die unbegründete und irrationale Angst, dass irgendwann so etwas passiert!
To je nespravedlivé. věděl jsem, že se to jednoho dne stane!
Also haben wir meistens gegenüber Fremden nur unbegründete Zweifel.
Takže to nejlepší, co můžeme cizinci nabídnout, jsou rozumné pochyby.
Das sind unbegründete Vermutungen.
Nespekulujte o tom zbytečně.
Wollen wir nicht diese unbegründete Höflichkeit beiseite lassen und uns an die Arbeit machen?
Takže můžeme nechat těchto bezdůvodných zdvořilostí a začít pracovat?
Frau Florrick, was würden Sie zu jemandem sagen, der unbegründete sexuelle Anklagen gegen eine öffentliche Figur macht, nur um sich einen Vorteil zu verschaffen?
Paní Florricková, co byste řekla někomu, kdo by se snažil obvinit známou osobnost z neopodložených sexuálních činů k získání vlastních výhod?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vor zwanzig Jahren erfasste uns die Angst, Japan würde uns unsere wirtschaftliche Führungsrolle abspenstig machen - eine schon damals unbegründete Sorge, die sich im Nachhinein auch noch als vollkommen falsch erwies.
Před dvaceti lety nás ovládl strach, že roli vedoucí ekonomiky světa převezme Japonsko - tato obava byla nepodložená a při zpětném ohlédnutí se jeví i jako hluboce mylná.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »