Alemanha portugalština

Německo

Význam Alemanha význam

Co v portugalštině znamená Alemanha?

Alemanha

(Geografia) país da Europa central cuja capital é Berlim

Překlad Alemanha překlad

Jak z portugalštiny přeložit Alemanha?

Alemanha portugalština » čeština

Německo Spolková republika Německo SRN Německo-state

Příklady Alemanha příklady

Jak se v portugalštině používá Alemanha?

Citáty z filmových titulků

A droga foi licenciada na Alemanha, em 1956 e os primeiros bébés deformados nasceram em 1957.
Ten lék byl povolen v Německu v roce 1956 a první deformované děti se narodily v roce 1957.
Quando penso que estamos aqui, no coração da Alemanha, separados dos camaradas por uma linha de fogo intransponíveI.
Jen si to představte: jsme tady, uprostřed Německa, od našich nás dělí nepřekročitelná palebná linie, a přesto mi sem rovnou z Paříže přijde plechovka hrášku.
Fiquei na Alemanha para resolver as coisas.
Ještě jsem sloužil v Německu.
Eu conversei com os líderes. da Inglaterra, França, Alemanha e Itália.
Mluvil jsem s vůdci Anglie, Francie, Německa a Itálie.
Não admira que a Alemanha se esteja a armar.
Není divu, že v Německu zbrojí.
Fala o vosso amigo inglês na Alemanha, de novo.
Toto je znovu váš britský přítel v Německu.
O Leão Britânico vai beber chá em pires feitos na Alemanha.
Britský lev si bude popíjet svůj čajík z německého prostírání.
Eu acredito que, até agora. a Alemanha usou suas armas com honra.
Celkem věřím Hindenburgovi, kterého jsem slyšel tvrdit, že doteď, Německá říše bojovala čestně.
Se é que sobrou algo na Alemanha.
Pokud z něj něco v Německu zbylo.
A reconstrução da Alemanha é essencial. para a paz na Europa.
Určitě si uvědomujete, že rekonstrukce Německa je důležitá pro mír v celé Evropě?
Da Alemanha?
Z Německa?
Por que saiu da Alemanha?
Proč jste opustil Německo?
A maioria dos refugiados abandonou. a Alemanha quando Hitler subiu ao poder, em 1933.
Mnoho uprchlíků uteklo z Německa v roce 1933, když se Hitler dostal k moci.
Depois da guerra tivemos anos muito ruins na Alemanha.
Víte, že po válce jsme měli několik špatných let v Německu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A Alemanha, por exemplo, está a planear a transição mais ambiciosa do mundo para a energia de baixo carbono, baseada na conservação energética e nas energias renováveis.
Například Německo plánuje nejambicióznější přechod na nízkouhlíkovou energii na světě, který bude založen na úsporách a obnovitelných zdrojích energie.
A Alemanha fez o mesmo.
Stejně se zachovalo Německo.
Os Países Baixos, a Alemanha, e os EUA já instalaram mísseis Patriot na fronteira sudeste da OTAN, para ajudar a defender e proteger a Turquia de possíveis ataques de mísseis Sírios.
Nizozemsko, Německo a USA už na jihovýchodní hranici NATO rozmístily rakety Patriot, aby přispěly k ochraně a obraně Turecka před případnými raketovými útoky ze Sýrie.
Para ligar todos estes recursos nacionais, a OTAN desenvolveu, e está a expandir, um sistema tecnologicamente avançado de comando e controlo, instalado na Base Aérea de Ramstein, na Alemanha.
K propojení všech těchto národních přínosů NATO vyvinulo a rozšiřuje technicky vyspělý systém velení a řízení se sídlem na letecké základně Ramstein v Německu.
Pelo contrário, como Henry Kissinger argumentou, os vencedores da I Guerra Mundial não podiam nem reprimir uma Alemanha derrotada nem fornecer-lhe incentivos para aceitar o Tratado de Versalhes.
Naproti tomu vítězové první světové války, jak ostatně tvrdí i Henry Kissinger, nedokázali poražené Německo ani odradit, ani mu poskytnout motiv, aby přijalo Versailleskou smlouvu.
Em vez disso, impuseram condições duras, esperando enfraquecer a Alemanha de modo permanente.
Místo toho mu nastolili tvrdé podmínky v naději, že ho natrvalo oslabí.
Assim, as Eurobonds não arruinariam a notação de crédito da Alemanha.
Eurobondy by tudíž nezruinovaly úvěrový rating Německa.
Infelizmente, a Alemanha permanece uma opositora inflexível das Eurobonds.
Želbohu Německo zůstává zarytě proti eurobondům.
A Alemanha tem o direito de rejeitar as Eurobonds.
Německo má právo eurobondy odmítnout.
Se a Alemanha saísse, o euro desvalorizaria.
Kdyby odešlo Německo, euro by devalvovalo.
Portanto, se alguém tiver que sair, deveria ser a Alemanha, e não a Itália.
Má-li tedy někdo odejít, neměla by to být Itálie, ale Německo.
A Europa estaria infinitamente melhor se a Alemanha fizesse uma escolha definitiva entre as Eurobonds e uma saída da zona euro, independentemente das consequências; na verdade, a Alemanha também ficaria melhor.
Evropa by na tom byla nekonečně lépe, kdyby si Německo definitivně vybralo mezi eurobondy a odchodem od eura, ať už by zvolilo tak či tak; ostatně lépe by na tom bylo i Německo.
A Europa estaria infinitamente melhor se a Alemanha fizesse uma escolha definitiva entre as Eurobonds e uma saída da zona euro, independentemente das consequências; na verdade, a Alemanha também ficaria melhor.
Evropa by na tom byla nekonečně lépe, kdyby si Německo definitivně vybralo mezi eurobondy a odchodem od eura, ať už by zvolilo tak či tak; ostatně lépe by na tom bylo i Německo.
O Reino Unido, França, Itália, Alemanha, e os outros que decidiram aderir ao BAII deveriam ser felicitados.
Británii, Francii, Itálii, Německu a dalším, kdo se rozhodli do AIIB vstoupit, je na místě blahopřát.

Možná hledáte...