Německo čeština

Překlad Německo portugalsky

Jak se portugalsky řekne Německo?

Německo čeština » portugalština

Alemanha República Federal da Alemanha RFA

Příklady Německo portugalsky v příkladech

Jak přeložit Německo do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč jste opustil Německo?
Por que saiu da Alemanha?
Neúnavným pozorováním úředníků velvyslanectví a všech spřízněných lidí FBI zjistila, že Německo rekrutuje americké nacisty pro vlastní špionáž.
Através da vigilância permanente de empregados da embaixada e de todos aqueles com quem eles conviviam, o FBI soube que a Alemanha estava a recrutar nazis americanos para o seu serviço de espionagem.
Měl německo-americké rodiče, kteří byli pyšní na jeho studijní výsledky.
Os pais germano-americanos orgulhavam-se do percurso académico.
Byla na spoustě výletů přes Německo.
Voou bastantes vezes sob a Alemanha.
Znáte Německo, pane Rankine?
Conhece a Alemanha, Sr. Rankin?
Tvoje země, to je jedna věc, jako Amerika nebo Francie nebo Německo - všechny země.
Uma coisa é o país, a América, França, Alemanha - todos os países.
Německo, Anglie.
Alemanha. Inglaterra.
V němčině pro Německo.
Na Alemanha para a Alemanha.
A kdo brání do posledního dechu i jen jeden metr německé půdy, brání celé Německo!
Como tenho falado sempre. Amanhã entraremos em combate.
Kdo brání jedinej metr německý půdy, brání celý Německo.
Está louco?
Britské letouny denně létají na Německo.
Aviões Ingleses passam a caminho da Alemanha dia e noite.
On a jeho výsadkáři přemohli Německo.
Ele e os colegas pára-quedistas invadiram a Alemanha.
Volá Německo.
Fala da Alemanha.
Kvůli členství svých rodičů v Německo-americkém svazu.
Quer compensar pelo facto dos pais pertencerem à Liga alemã-americana.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Například Německo plánuje nejambicióznější přechod na nízkouhlíkovou energii na světě, který bude založen na úsporách a obnovitelných zdrojích energie.
A Alemanha, por exemplo, está a planear a transição mais ambiciosa do mundo para a energia de baixo carbono, baseada na conservação energética e nas energias renováveis.
Stejně se zachovalo Německo.
A Alemanha fez o mesmo.
Nizozemsko, Německo a USA už na jihovýchodní hranici NATO rozmístily rakety Patriot, aby přispěly k ochraně a obraně Turecka před případnými raketovými útoky ze Sýrie.
Os Países Baixos, a Alemanha, e os EUA já instalaram mísseis Patriot na fronteira sudeste da OTAN, para ajudar a defender e proteger a Turquia de possíveis ataques de mísseis Sírios.
Naproti tomu vítězové první světové války, jak ostatně tvrdí i Henry Kissinger, nedokázali poražené Německo ani odradit, ani mu poskytnout motiv, aby přijalo Versailleskou smlouvu.
Pelo contrário, como Henry Kissinger argumentou, os vencedores da I Guerra Mundial não podiam nem reprimir uma Alemanha derrotada nem fornecer-lhe incentivos para aceitar o Tratado de Versalhes.
Želbohu Německo zůstává zarytě proti eurobondům.
Infelizmente, a Alemanha permanece uma opositora inflexível das Eurobonds.
Německo má právo eurobondy odmítnout.
A Alemanha tem o direito de rejeitar as Eurobonds.
Kdyby odešlo Německo, euro by devalvovalo.
Se a Alemanha saísse, o euro desvalorizaria.
Má-li tedy někdo odejít, neměla by to být Itálie, ale Německo.
Portanto, se alguém tiver que sair, deveria ser a Alemanha, e não a Itália.
Evropa by na tom byla nekonečně lépe, kdyby si Německo definitivně vybralo mezi eurobondy a odchodem od eura, ať už by zvolilo tak či tak; ostatně lépe by na tom bylo i Německo.
A Europa estaria infinitamente melhor se a Alemanha fizesse uma escolha definitiva entre as Eurobonds e uma saída da zona euro, independentemente das consequências; na verdade, a Alemanha também ficaria melhor.
Evropa by na tom byla nekonečně lépe, kdyby si Německo definitivně vybralo mezi eurobondy a odchodem od eura, ať už by zvolilo tak či tak; ostatně lépe by na tom bylo i Německo.
A Europa estaria infinitamente melhor se a Alemanha fizesse uma escolha definitiva entre as Eurobonds e uma saída da zona euro, independentemente das consequências; na verdade, a Alemanha também ficaria melhor.
Bez ní by jim poroučela Francie a v ještě větší míře Německo.
Sem a Grã-Bretanha, eles serão comandados pela França e mais ainda pela Alemanha.
I Německo samotné by však pravděpodobně svého britského partnera v unii raději udrželo, aby nemuselo čelit státům ze Středozemí samo.
Mas a própria Alemanha prefere, provavelmente, manter o seu parceiro britânico, em vez de enfrentar sozinha os países mediterrânicos.
Země jako Německo, Finsko a Nizozemsko mají pravdu, když tvrdí, že rychlost postupu nemůže jít na úkor kvality nové dohledové konstrukce.
Países como a Alemanha, a Finlândia e a Holanda têm razão em defender que o progresso rápido não pode surgir em detrimento da qualidade da nova estrutura de fiscalização.
A za druhé netvoří menšinu, jež si nakonec vybere Německo, Francii, Skandinávii, Velkou Británii nebo Maďarsko, žádní nepřátelé, kteří nás sem přišli zničit nebo třeba jen vysávat evropské daňové poplatníky.
Em segundo lugar, a minoria que escolhe a Alemanha, França, Escandinávia, Reino Unido ou Hungria não é constituída por inimigos que têm o propósito de nos destruir ou de viver à custa dos contribuintes europeus.

Možná hledáte...