Německo čeština

Překlad Německo spanělsky

Jak se spanělsky řekne Německo?

Příklady Německo spanělsky v příkladech

Jak přeložit Německo do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Iluminati byli ovládáni evropskou německo - židovskou aristokracií, která chtěla nahradit církev, vládě systémy a národní identity národů, Ilumináty kontrolovaným super státem.
Los iluminati estaban básicamente controlados por Aristócratas judeo germánicos cuya agenda era reemplazar todo sistema de gobierno eclesiástico y toda identidad nacional por un Super-Estado controlado por los iluminati.
Jeden ze železných mladíků, s nimiž je Německo nepřemožitelné.
Uno de los jóvenes de hierro que han hecho invencible a Alemania.
Díky tvému vedení je Německo rodnou vlastí.
Merced a su acaudillamiento, Alemania será posible como la madre patria.
Stojíme tu. a jsme připravení. vnést Německo do nové éry.
Aquí estamos Estamos listos Para llevar Alemania a una nueva era.
Pro Německo!
Para Alemania.
Dobře víte, že vás dnes nevidí. jen tisíce tady v Norimberku, ale že vás tu dnes vidí poprvé celé Německo.
Y sabéis que hoy no sólo tienen la vista puesta en vosotros los miles que hay en Nuremberg sino toda Alemania que también fija la vista en vosotros aquí hoy, por primera vez.
Německo pochoduje v nás. a Německo nás následuje!
Alemania marcha dentro de nosotros y Alemania nos sigue.!
Německo pochoduje v nás. a Německo nás následuje!
Alemania marcha dentro de nosotros y Alemania nos sigue.!
Německo právě podniká všechno, aby si Araby koupilo.
Escuche. Alemania está haciendo lo posible para comprar a los árabes.
Ani jsem nikdy předtím nebyla mimo Německo.
Y esta es la primera ocasión en que me ausento de Alemania.
Zatím se někteří z nich usadili vo velkoměstském ruchu. v středomořských centrech obchodu, jiní neúprosně putovali přes Španělsko, Francii, Jižní Německo a Anglii.
Aunque algunos se establecieron en el gran tráfico urbano. y en los centros comerciales del Mediterráneo, otros vagaron implacablemente por España, Francia, el sur de Alemania e Inglaterra.
V 13. a 14. století ve Španělsku a Francii proti nim lid otevřeně vystoupil, proto byli nuceni se přestěhovat, jejich cílem bylo hlavně Německo.
En España y Francia el pueblo se rebeló abiertamente. contra ellos en los siglos XIII y XIV. Huyeron, especialmente hacia Alemania.
A stejně jako s rituálním zabíjením, národně-socialistické Německo. udělalo rychlý konec židovství.
Al igual que con el sacrificio ritual, la Alemania nacionalsocialista ha hecho. una profunda limpieza de la judería.
Tohle není Německo ani okupovaná Francie.
Esto no es Alemania o la Francia ocupada.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Německo a Itálie jsou vedle Portugalska či Belgie (jež je sama značně pochybným amalgámem Vlámů a Valonů) prostě přílis velké, což leckdy vytváří onen typ nerovnováhy, jenž připomíná těžkopádnost Pruska ve staré Bismarckově řísi.
Las naciones también vuelven el balance constitucional de Europa inoperable.
Zajistit stabilitu a bezpečnost země bylo úkolem NATO a podíl odpovědnosti za zhoršující se poměry tedy nese slabý generální tajemník NATO a evropští spojenci, zejména Německo a Francie.
La tarea de la OTAN era asegurar la estabilidad y seguridad del país, y por lo tanto el débil secretario general y los aliados europeos de la OTAN, especialmente Alemania y Francia, comparten la responsabilidad por el agravamiento de la situación.
Po dlouhé zimě a neexistujícím jaru začalo s prvním výkopem pohotově léto - a prakticky přes noc Německo předvádí svou nejslunečnější a nejrozkošnější podobu.
Después de un invierno largo y una primavera inexistente, el verano empezó de repente con el puntapié inicial -y prácticamente de la noche a la mañana Alemania ha hecho alarde de su costado más soleado y más agradable-.
Celé Německo se baví na nekonečném večírku s hosty z celého světa (což se neočekávalo).
Toda Alemania ha estado celebrando una fiesta interminable con invitados de todo el mundo (algo inesperado).
Co je důležitější, nejen v německém týmu, nýbrž i v zemi jako celku zvedá hlavu mladé, pohodové, uvolněné a bezstarostné Německo - Německo, které je kosmopolitní, přátelské a dobře naladěné.
Más importante aún, no sólo en el equipo alemán sino también en todo el país, una Alemania joven, fresca, relajada y despreocupada está levantando la cabeza -una Alemania que es cosmopolita, amigable y festiva-.
Co je důležitější, nejen v německém týmu, nýbrž i v zemi jako celku zvedá hlavu mladé, pohodové, uvolněné a bezstarostné Německo - Německo, které je kosmopolitní, přátelské a dobře naladěné.
Más importante aún, no sólo en el equipo alemán sino también en todo el país, una Alemania joven, fresca, relajada y despreocupada está levantando la cabeza -una Alemania que es cosmopolita, amigable y festiva-.
Krátce, Německo během Mistrovství světa připomíná shakespearovský sen noci svatojánské, navíc s přídechem Woodstocku.
En resumen, Alemania durante la Copa del Mundo recuerda un sueño de una noche de verano de Shakespeare, con un toque de Woodstock también.
Španělsko, Argentina a Německo, abychom jmenovali jen několik zemí, postavily velice mladá mužstva, která předvádějí působivou hru.
España, Argentina y Alemania, para nombrar sólo algunos países, mostraron equipos muy jóvenes que exhibieron un juego impresionante.
Německo tento druh optimismu naléhavě potřebuje, neboť v budoucnu se bohužel budou nadále uplatňovat dva principy: zaprvé, zima se jednou vrátí, a zadruhé, míč je kulatý a nejtěžší zápas je vždycky ten příští.
Alemania necesita urgentemente este tipo de optimismo porque, por desgracia, dos principios universales seguirán aplicándose en el futuro: primero, regresará el invierno y, segundo, la pelota es redonda y el próximo partido siempre es el más difícil.
Vzestup zažívá dokonce i Německo jakožto největší evropská ekonomika.
Sin embargo, incluso Alemania, la mayor economía de Europa, está experimentando un alza.
Dobrou zprávou pro Německo je, že momentálně roste i poptávka investiční.
Las buenas noticias para Alemania es que la demanda de inversiones ahora está creciendo también.
Pro Německo má navíc klíčový význam jakýkoliv investiční růst, poněvadž tato země podle nejnovější statistiky OECD trpí v současné době nejnižším podílem čistých investic na národním důchodu na světě.
Más aún, cualquier crecimiento de la inversión es vital para Alemania, que, de acuerdo a las últimas estadísticas de la OCDE, actualmente sufre de la menor proporción a nivel mundial de inversión neta en el ingreso nacional.
Většina pozorovatelů se nyní shoduje, že Německo potřebuje něco podobného, jako je americká daňová sleva na dosažený příjem (EITC).
La mayoría de los observadores están de acuerdo en que Alemania necesita algo como el crédito estadounidense al impuesto a la renta.
V dlouhodobém výhledu by to bylo pro EU - a pro globální ekonomiku - slibnější než poptávkou tažená výkonnost, které se Německo v současné době těší.
En el largo plazo, eso sería más prometedor para la UE y para la economía global que el desempeño impulsado por la demanda que caracteriza actualmente a Alemania.

Možná hledáte...