Německo čeština

Překlad Německo francouzsky

Jak se francouzsky řekne Německo?

Příklady Německo francouzsky v příkladech

Jak přeložit Německo do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jeden ze železných mladíků, s nimiž je Německo nepřemožitelné.
L'un des jeunes hommes de fer qui ont rendu l'Allemagne invincible.
Až tehdy, když budou zašlé časem, bude národ schopný pochopit. velikost naší doby, protože ty, Můj Vůdče, ztělesňuješ Německo!
Ils sont le reflet de la volonté. du peuple qui ressent. la grandeur de notre temps. par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Ty jsi Německo!
Vous êtes l'Allemagne!
Díky tvému vedení je Německo rodnou vlastí.
Sous votre conduite, l'Allemagne sera la patrie.
Stojíme tu. a jsme připravení. vnést Německo do nové éry.
Nous voici. Nous sommes prêts. à mener l'Allemagne vers une nouvelle ère.
Německo!
Allemagne!
Poskytneme rolníkům novou půdu. Lesy a pole, zem a chléb. Pro Německo!
Nous fournissons au fermier un nouveau sol. forêts et champs, terre et pain. pour l'Allemagne.
Dobře víte, že vás dnes nevidí. jen tisíce tady v Norimberku, ale že vás tu dnes vidí poprvé celé Německo.
Et vous savez qu'aujourd'hui non seulement vous êtes vus. par des milliers à Nuremberg, mais par toute l'Allemagne. qui vous voit également ici pour la première fois aujourd'hui.
A jsem si jistý, že tak, jako vy hrdě sloužíte Německu, tak se celé Německo dnes uvidí v hrdém pochodě svých synů!
Et je sais comme que vous servez cette Allemagne fièrement. toute l'Allemagne verra aujourd'hui ses fils marcher fièrement avec joie!
A my chceme, aby ste vy, němečtí chlapci a děvčata absorbovali všechno, po čem touží celé Německo.
Et nous voulons que vous, garçons et filles allemands. représentiez tout ce que nous voulons pour l'Allemagne.
Ale ve vás bude žít Německo navždy.
Mais l'Allemagne vivra à travers vous.
A když mohutné křídla našeho hnutí. zamávají dnes nad celým Německem, potom vím, že se dokážete sjednotit! Celé Německo nám leží u nohou. Německo pochoduje v nás. a Německo nás následuje!
Et quand les grandes colonnes du mouvement. parcourent l'Allemagne aujourd'hui. je sais que vous serrez les rangs. et nous savons que l'Allemagne se tient devant nous. l'Allemagne marche à travers nous. et l'Allemagne nous suit!
A když mohutné křídla našeho hnutí. zamávají dnes nad celým Německem, potom vím, že se dokážete sjednotit! Celé Německo nám leží u nohou. Německo pochoduje v nás. a Německo nás následuje!
Et quand les grandes colonnes du mouvement. parcourent l'Allemagne aujourd'hui. je sais que vous serrez les rangs. et nous savons que l'Allemagne se tient devant nous. l'Allemagne marche à travers nous. et l'Allemagne nous suit!
A když mohutné křídla našeho hnutí. zamávají dnes nad celým Německem, potom vím, že se dokážete sjednotit! Celé Německo nám leží u nohou. Německo pochoduje v nás. a Německo nás následuje!
Et quand les grandes colonnes du mouvement. parcourent l'Allemagne aujourd'hui. je sais que vous serrez les rangs. et nous savons que l'Allemagne se tient devant nous. l'Allemagne marche à travers nous. et l'Allemagne nous suit!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když mi bylo v roce 1960 sedm let, otevřela mi babička Angelica oči ohledně významu 8. května 1945, dne, kdy nacistické Německo kapitulovalo a druhá světová válka v Evropě skončila.
J'avais 7 ans en 1960 quand ma grand-mère, Angelica, m'ouvrit les yeux sur la signification du 8 mai 1945, le jour où l'Allemagne nazie capitula et de la fin de la Deuxième guerre mondiale en Europe.
V dnešním Německu se drtivá většina občanů hlásí k tvrzení, že 8. květen 1945 byl dnem osvobození - nejen pro Evropu, ale i pro samotné Německo.
Dans l'Allemagne d'aujourd'hui, une grande majorité s'accorde à dire que le 8 mai 1945 est un jour de libération, non seulement pour l'Europe mais aussi pour l'Allemagne elle-même.
Ačkoliv je pravda, že tisíce civilistů zabitých v Drážďanech a dalších německých městech byly na úrovni jednotlivců nevinné, nemůže být pochyb, že se stalo morálním imperativem, aby bylo Německo kolektivně poraženo.
Même s'il est vrai que les milliers de civils tués à Dresde et dans d'autres villes allemandes furent des victimes innocentes sur le plan individuel, on ne peut douter de l'impératif moral d'infliger une défaite collective à l'Allemagne.
Například Německo plánuje nejambicióznější přechod na nízkouhlíkovou energii na světě, který bude založen na úsporách a obnovitelných zdrojích energie.
L'Allemagne travaille par exemple aujourd'hui à la transition énergétique la plus ambitieuse de la planète en direction d'une faible intensité carbone, qui reposerait sur la préservation des énergies ainsi que sur les énergies renouvelables.
Po dlouhé zimě a neexistujícím jaru začalo s prvním výkopem pohotově léto - a prakticky přes noc Německo předvádí svou nejslunečnější a nejrozkošnější podobu.
Après un hiver interminable et un printemps non-existant, l'été est arrivé avec le premier coup de sifflet. Du jour au lendemain, l'Allemagne s'est montrée sous un jour nouveau, ensoleillée et charmante.
Celé Německo se baví na nekonečném večírku s hosty z celého světa (což se neočekávalo).
Toute l'Allemagne fait la fête avec des invités venus du monde entier (on s'y attendait moins).
Co je důležitější, nejen v německém týmu, nýbrž i v zemi jako celku zvedá hlavu mladé, pohodové, uvolněné a bezstarostné Německo - Německo, které je kosmopolitní, přátelské a dobře naladěné.
Mais surtout, on assiste à l'émergence d'une Allemagne jeune, décontractée et insouciante, d'un pays cosmopolite, accueillant et jovial.
Co je důležitější, nejen v německém týmu, nýbrž i v zemi jako celku zvedá hlavu mladé, pohodové, uvolněné a bezstarostné Německo - Německo, které je kosmopolitní, přátelské a dobře naladěné.
Mais surtout, on assiste à l'émergence d'une Allemagne jeune, décontractée et insouciante, d'un pays cosmopolite, accueillant et jovial.
Krátce, Německo během Mistrovství světa připomíná shakespearovský sen noci svatojánské, navíc s přídechem Woodstocku.
En bref, la Coupe du Monde en Allemagne, c'est un peu le Songe d'une nuit d'été, version Woodstock.
Španělsko, Argentina a Německo, abychom jmenovali jen několik zemí, postavily velice mladá mužstva, která předvádějí působivou hru.
L'Espagne, l'Argentine et l'Allemagne - entre autres - ont présenté des équipes très jeunes, qui ont fait très bonne impression.
Německo se bohužel všem těmto klíčovým politickým opatřením vzpírá, neboť strnule upírá zrak na úvěrové riziko, jemuž by při silnější ekonomické, fiskální a bankovní integraci byli vystaveni jeho daňoví poplatníci.
Malheureusement l'Allemagne refuse toutes ces mesures fondamentales, car elle est obsédée par le risque crédit auquel ses contribuables seraient exposées dans le cas d'une plus grande intégration économique, budgétaire et bancaire.
Stejně se zachovalo Německo.
L'Allemagne a fait de même.
Nizozemsko, Německo a USA už na jihovýchodní hranici NATO rozmístily rakety Patriot, aby přispěly k ochraně a obraně Turecka před případnými raketovými útoky ze Sýrie.
Les Pays-Bas, l'Allemagne et les États-Unis ont déjà déployé des missiles Patriot à la frontière Sud-Est de l'OTAN pour aider à défendre et à protéger la Turquie contre les attaques de missiles possibles de la Syrie.
Nový premiér bude muset přesvědčit Německo, finanční trhy a Evropskou radu, že Itálie je spolehlivý partner.
Le nouveau Premier ministre devra persuader l'Allemagne, les marchés financiers et le Conseil Européen de la fiabilité de l'Italie.

Možná hledáte...