Allemagne francouzština

Německo

Význam Allemagne význam

Co v francouzštině znamená Allemagne?

Allemagne

(Géographie) Pays situé sur le continent européen ayant des frontières terrestres avec neuf pays : les Pays-Bas, la Belgique, le Luxembourg et la France à l’ouest, la Suisse, l’Autriche et la République tchèque au sud, la Pologne à l’est, et le Danemark au nord, et ayant des frontières maritimes avec la mer du Nord et la mer Baltique. La capitale est Berlin.  C’était, en effet, une des plus gracieuses créations que pouvait produire cette Allemagne du Nord, si féconde en types pâles et gracieux.  Forcer tous à subir l’obéissance, c’est tuer le génie et le talent. Qui a passé des années au port d’armes à la façon allemande est mort pour les œuvres fines ; aussi l’Allemagne, depuis qu’elle s’est donnée tout entière à la vie militaire, n’aurait plus de talent si elle n’avait les juifs, envers qui elle est si ingrate.  […] tout le monde dit que la France se dépeuple, qu’il naît de moins en moins d’enfants, et que l’Allemagne, dont la population augmente toujours, finira par avoir deux fois autant de soldat que nous.  Si l’Allemagne n’a point conquis encore la place qui devrait lui revenir dans le monde économique […] cela tient à ce que, pendant longtemps, ses fabricants crurent qu’il était habile d’inonder le marché avec de la camelote ; bien que la production allemande se soit fort améliorée depuis quelques années, elle ne jouit point encore d’une très haute considération.  Des enfants de cinq ans, auxquels on a dû expliquer le jour même de la déclaration de guerre ce qu’était la France, ce qu’était l’Allemagne.  Pays d’Europe

Allemagne

(Géographie) Ancien nom de la commune française Allemagne-en-Provence. (Géographie) Ancien nom de la commune française de Fleury-sur-Orne dans le Calvados.

Překlad Allemagne překlad

Jak z francouzštiny přeložit Allemagne?

Allemagne francouzština » čeština

Německo Spolková republika Německo SRN Německo-state

Příklady Allemagne příklady

Jak se v francouzštině používá Allemagne?

Citáty z filmových titulků

Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
Objasníme nyní soud s čarodějnicemi odehrávající se v době, kdy papež poslal inkvizitory na cestu po Německu.
Les hommes de fer de l'Allemagne.
Jste železnými muži Německa.
Une montagne en Allemagne se fâche contre un champ en France?
Hora v Německu se naštve na pole ve Francii?
L'un des jeunes hommes de fer qui ont rendu l'Allemagne invincible.
Jeden ze železných mladíků, s nimiž je Německo nepřemožitelné.
L'Allemagne sera bientôt vide.
V Německu brzy nebude ani noha.
On ne part pas d'Allemagne sans s'y balader.
Nemůžeš odjet z Německa a nevyrazit na výlet.
En y repensant, un ami d'Allemagne vient de me donner des nouvelles.
Když tak přemýšlím, právě se mi ozval přítel z Německa.
Celle en Allemagne.
Tu o Německu.
C'était le printemps en Allemagne.
V Německu bylo jaro.
C'était le printemps en Allemagne.
V Německu bylo jaro a bylo teplo.
En Allemagne.
V Německu.
Maman dit que tu connais l'histoire en Allemagne.
Máma říká, že tu pohádku o Německu znáš taky.
C'était le printemps en Allemagne et tu te promenais.
V Německu bylo jaro a tys byl na výletě.
Ils sont le reflet de la volonté. du peuple qui ressent. la grandeur de notre temps. par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Až tehdy, když budou zašlé časem, bude národ schopný pochopit. velikost naší doby, protože ty, Můj Vůdče, ztělesňuješ Německo!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

J'avais 7 ans en 1960 quand ma grand-mère, Angelica, m'ouvrit les yeux sur la signification du 8 mai 1945, le jour où l'Allemagne nazie capitula et de la fin de la Deuxième guerre mondiale en Europe.
Když mi bylo v roce 1960 sedm let, otevřela mi babička Angelica oči ohledně významu 8. května 1945, dne, kdy nacistické Německo kapitulovalo a druhá světová válka v Evropě skončila.
Dans l'Allemagne d'aujourd'hui, une grande majorité s'accorde à dire que le 8 mai 1945 est un jour de libération, non seulement pour l'Europe mais aussi pour l'Allemagne elle-même.
V dnešním Německu se drtivá většina občanů hlásí k tvrzení, že 8. květen 1945 byl dnem osvobození - nejen pro Evropu, ale i pro samotné Německo.
Dans l'Allemagne d'aujourd'hui, une grande majorité s'accorde à dire que le 8 mai 1945 est un jour de libération, non seulement pour l'Europe mais aussi pour l'Allemagne elle-même.
V dnešním Německu se drtivá většina občanů hlásí k tvrzení, že 8. květen 1945 byl dnem osvobození - nejen pro Evropu, ale i pro samotné Německo.
Même s'il est vrai que les milliers de civils tués à Dresde et dans d'autres villes allemandes furent des victimes innocentes sur le plan individuel, on ne peut douter de l'impératif moral d'infliger une défaite collective à l'Allemagne.
Ačkoliv je pravda, že tisíce civilistů zabitých v Drážďanech a dalších německých městech byly na úrovni jednotlivců nevinné, nemůže být pochyb, že se stalo morálním imperativem, aby bylo Německo kolektivně poraženo.
Il eut des antécédents : le manque de résistance préventive à la maison et à l'étranger pour s'opposer à la montée de cette menace dans l'Allemagne nazie des années 1930.
Doma i v zahraničí mu předcházela absence preventivního odporu vůči hrozbě, která během třicátých let v nacistickém Německu narůstala.
La guerre du souvenir qui oppose actuellement les républiques baltes à la Russie, par rapport aux célébrations internationales du 9 mai cette année à Moscou, rappelle à l'Allemagne sa responsabilité historique particulière.
Současná válka vzpomínek mezi pobaltskými republikami a Ruskem v souvislosti s mezinárodními oslavami v Moskvě 9. května tohoto roku připomíná Německu zvláštní dějinnou zodpovědnost.
L'Allemagne travaille par exemple aujourd'hui à la transition énergétique la plus ambitieuse de la planète en direction d'une faible intensité carbone, qui reposerait sur la préservation des énergies ainsi que sur les énergies renouvelables.
Například Německo plánuje nejambicióznější přechod na nízkouhlíkovou energii na světě, který bude založen na úsporách a obnovitelných zdrojích energie.
Les nouvelles nations peuvent construire avec leurs anciens occupants le même genre de relation fructueuse que la France a établi avec l'Allemagne : une relation fondée sur l'égalité et les intérêts mutuels.
Nové státy mohou se svými někdejšími okupanty vytvářet stejně plodné vztahy, jako vybudovala Francie s Německem - jde o vztah založený na rovnosti a oboustranných zájmech.
La différence entre la Tchécoslovaquie et l'Italie ou l'Allemagne remonte principalement à 50 ans.
Rozdíl mezi Československem a Itálií nebo Německem je větsinou rozdílem padesáti let.
L'Allemagne et les Allemands sont méconnaissables.
Co se týče Německa a Němců, člověk svou vlast a své krajany sotva poznává.
Après un hiver interminable et un printemps non-existant, l'été est arrivé avec le premier coup de sifflet. Du jour au lendemain, l'Allemagne s'est montrée sous un jour nouveau, ensoleillée et charmante.
Po dlouhé zimě a neexistujícím jaru začalo s prvním výkopem pohotově léto - a prakticky přes noc Německo předvádí svou nejslunečnější a nejrozkošnější podobu.
Toute l'Allemagne fait la fête avec des invités venus du monde entier (on s'y attendait moins).
Celé Německo se baví na nekonečném večírku s hosty z celého světa (což se neočekávalo).
Mais surtout, on assiste à l'émergence d'une Allemagne jeune, décontractée et insouciante, d'un pays cosmopolite, accueillant et jovial.
Co je důležitější, nejen v německém týmu, nýbrž i v zemi jako celku zvedá hlavu mladé, pohodové, uvolněné a bezstarostné Německo - Německo, které je kosmopolitní, přátelské a dobře naladěné.
En bref, la Coupe du Monde en Allemagne, c'est un peu le Songe d'une nuit d'été, version Woodstock.
Krátce, Německo během Mistrovství světa připomíná shakespearovský sen noci svatojánské, navíc s přídechem Woodstocku.

Možná hledáte...