německý čeština

Překlad německý francouzsky

Jak se francouzsky řekne německý?

německý čeština » francouzština

allemand allemande relatif à l’allemand chleuh Allemand

Příklady německý francouzsky v příkladech

Jak přeložit německý do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Obrovská Botha, největší německý bombardér, čeká na smrtící náklad.
Un Gotha géant, le plus puissant avion de bombardement allemand, prend sa charge mortelle pour foncer à travers les lignes.
Za svítání německý aeroplán pohrdající zuřivým přijetím.
À l'aube, un avion allemand faisant fi de son accueil explosif.
Německý generál s adjutantem.
Un général allemand et son adjoint.
Před ním - osamělý německý aeroplán mířící přímo k americkým liniím!
Devant lui, un avion allemand solitaire se dirige tout droit vers les lignes américaines!
Padělatelskou dílnu, odkud plánoval útok na německý měnový systém.
Un des prisonniers trahit son dernier repaire : un atelier de fausse monnaie, d'où il préparait un grand coup contre la monnaie allemande.
Každá naše práce musí být zasvěcená jediné myšlence. Německý dělník je pilíř, pýcha a součást celonárodní politiky.
Tout notre travail doit être dicté par une seule pensée. celle que le travailleur allemand. doit être un camarade droit et un fier patriote.
A tak dnes slávnostně slibujeme, že každou hodinu, každý den, budeme myslet na Německo, na lidi v Říši. a na náš Německý národ!
Ainsi c'est notre vœu ce soir. que chaque heure, de chaque jour. nous pensions seulement à l'Allemagne, au Peuple et au Reich. et à notre Nation Allemande!
Německý národ je spokojený, neboť žije s vědomím, že neustále se střídající vize, byli konečně nahrazeny jediným pevným pilířem!
Le Peuple Allemand est heureux. que la politique fluctuante. ait été remplacée par un pôle solide!
A potom budou tyto dvě instituce spoluvzdělávat německé muže, a budou mít dost síly, aby unesli na ramenách. celý německý stát a německou Říši!
Et alors ces deux institutions éduqueront l'homme allemand. et renforceront et porteront sur leurs épaules. l'État Allemand, le Reich Allemand!
A já jsem Frederik, vévoda německý.
Et moi, Frédéric, le duc des Allemands.
Neohrožený Německý špion chrání dámu před Britskými bombami.
L'espion galant allemand protège l'Anglaise des bombes anglaises.
Každý německý voják zaměstnaný v táboře má právo vám dávat rozkazy a vy je musíte bez reptání splnit.
Tout soldat allemand. employer dans le camp. a le droit de vous donner des ordres. Et vous devez les exécuter sans protester.
Moji muži se zmocnili zprávy, kterou poslal německý vojenský atašé Esterhazymu.
On a intercepté un message adressé à Esterhazy par l'attaché militaire allemand.
Německý kulturní život byl znegroizovaný a zbastardizovaný.
Pendant plus d'une décennie, les juifs exercèrent leur pouvoir profane.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A německý tým nádherným způsobem předvádí potěšující a moderní útočnou kopanou (což nikdo očekávat nemohl!).
Et l'équipe allemande nous fait vibrer avec une superbe démonstration de football moderne et offensif (personne ne s'y attendait!).
Německý soud nyní vydal zatykače na osoby zapletené do jeho únosu.
Un tribunal allemand vient de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre des responsables de son enlèvement.
Ellwanger celá léta vydával antisemitské knihy, například Protokoly sionských mudrců, a dále knihy popírající holocaust, například svou vlastní knihu Židovský nebo německý holocaust: co se skrývá za lží století.
Pendant des années, Ellwanger a publié des livres antisémites, tels que The Protocols of the Elders of Zion, ainsi que des livres niant l'existence de l'Holocauste, comme son propre ouvrage Jewish or German Holocaust: Behind the Lie of the Century.
Německý ústavní soud však zůstává na pochybách.
Mais la Cour constitutionnelle allemande reste dubitative.
Jak konstatoval německý soud, vyhlídka bankrotu pomůže udržet disciplínu finančních trhů.
Et comme l'a fait remarquer la cour allemande, la perspective d'une faillite permettrait de préserver la discipline sur les marchés financiers.
Od pingpongové diplomacie s Čínou po jednotný německý olympijský tým, který v roce 1990 soutěžil ještě před skutečným znovusjednocením, sport předznamenával politické události a politici na celém světě se chopili významu Mistrovství světa ve fotbale.
De la diplomatie du ping-pong en Chine, à l'équipe d'Allemagne réunifiée entrée en compétition en 1990, avant même la réunification du pays proprement dite, le sport est le précurseur des évolutions politiques.
Německý přístup je méně jistý.
De ces deux approches, celle de l'Allemagne est la moins conventionnelle.
USA si stěžují na čínské přebytky běžného účtu (obchodu), leč jako procento HDP je německý přebytek převyšuje.
L'Amérique a dénoncé les excédents de compte courant (commercial) de la Chine; mais exprimés en pourcentage du PIB, les excédents allemands sont supérieurs.
Velký, ale zapomenutý německý ekonom Friedrich List, student Hamiltonova díla, vytyčil v roce 1841 pro svou zemi cestu k inovacím ve svém Národním systému politické ekonomie.
Le grand mais négligé économiste allemand Friedrich List, un étudiant du travail de Hamilton, a établi une feuille de route pour l'innovation dans son propre pays, en 1841, dans son Système national d'économie politique.
Německý model řešení dluhové krize a návratu k vnitřní či vnější rovnováze se opírá o fiskální konsolidaci a strukturální reformy pro deficitní země.
Le modèle allemand de résolution de la crise de la dette et du retour à l'équilibre interne et externe repose sur une consolidation budgétaire et des réformes structurelles dans les pays déficitaires.
Jako německý komisař ICNND jsem přesvědčen, že tato zpráva je první a prozatím jedinou, která navrhuje konkrétní a proveditelné kroky na cestě ke světu bez jaderných zbraní.
En tant que commissaire allemand du ICNND, j'estime que ce rapport est le premier et le seul à ce jour à proposer des étapes détaillées et plausibles vers un monde sans l'arme nucléaire.
Německý ministr dopravy například předsedal katastrofickému a nákladnému neúspěchu v zavádění systému silničního mýtného, který hrdě ohlašoval.
Le ministre allemand du Transport, par exemple, a présidé à l'échec catastrophique et onéreux d'un système de péage routier qu'il avait fièrement annoncé.
Euro brání zemím, jako jsou Francie a Itálie, hrát svou starou protekcionářskou hru spočívající v devalvaci svých měn na německý úkor.
L'euro empêche des pays tels que la France et l'Italie d'utiliser leurs vieilles ruses protectionnistes pour dévaluer leur monnaie aux dépends de l'Allemagne.
Začalo být bohužel zjevné, že momentálně zadrhává francouzsko-německý motor, který je pro jednotný postup EU zásadní.
Malheureusement, il est devenu clair que le moteur franco-allemand, essentiel pour que l'UE agisse à l'unisson, est momentanément grippé.

Možná hledáte...