allemand francouzština
němčina, německý
Význam allemand význam
Co v francouzštině znamená allemand?
allemand
allemand
Allemand
Překlad allemand překlad
Jak z francouzštiny přeložit allemand?
Příklady allemand příklady
Jak se v francouzštině používá allemand?
Citáty z filmových titulků
Le film a été exporté dans de nombreux pays et a fondé la réputation internationale du film muet allemand.
Film byl exportován do mnoha zemí a postaral se o dobrou reputaci německého němého filmu.
Un Gotha géant, le plus puissant avion de bombardement allemand, prend sa charge mortelle pour foncer à travers les lignes.
Obrovská Botha, největší německý bombardér, čeká na smrtící náklad.
Le dernier Allemand abandonne le combat.
Zbylý Němec boj vzdává.
Puis, un autre Allemand tombe.
Pak šel k zemi další Němec.
À l'aube, un avion allemand faisant fi de son accueil explosif.
Za svítání německý aeroplán pohrdající zuřivým přijetím.
Un général allemand et son adjoint.
Německý generál s adjutantem.
Devant lui, un avion allemand solitaire se dirige tout droit vers les lignes américaines!
Před ním - osamělý německý aeroplán mířící přímo k americkým liniím!
Je te verrai au train. Ton allemand est bon?
Mimochodem, jak jsi na tom s němčinou?
J'ai découvert ça par hasard dans un vieux livre allemand.
Náhodou jsem se o tom pokusu dočetl ve staré německé knize.
Le maintien de la santé de notre agriculture est la raison première. de la prospérité de l'industrie. sur le marché allemand et des exportations.
Hlavní je starost o zdraví našich rolníků. Zvyšuje to prosperitu průmyslu, napomáha německému obchodu a zahraničnímu exportu.
Tout notre travail doit être dicté par une seule pensée. celle que le travailleur allemand. doit être un camarade droit et un fier patriote.
Každá naše práce musí být zasvěcená jediné myšlence. Německý dělník je pilíř, pýcha a součást celonárodní politiky.
Pour la première fois vous êtes passés en revue dans ce forum. devant moi et devant le Peuple Allemand.
Poprvé v historii stojíte na přehlídce. přede mnou a před německým národem.
Le temps viendra où aucun Allemand. ne pourra être admis dans sa communauté. tant qu'il n'aura pas été membre de votre groupe.
A přijde čas, kdy žádný Němec. nebude přijatý do společnosti bez toho, aby nebyl předtím členem vaší skupiny.
Au Peuple Allemand!
Německému národu! Sláva vítězství! Sláva vítězství!
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
De plus, après la visite des ministres des affaires étrangères français, britannique et allemand, l'Iran a annoncé la suspension temporaire de son programme d'enrichissement.
Po návštěvách ministrů zahraničí Francie, Británie a Německa navíc Írán ohlásil dočasné přerušení svého programu na obohacování uranu.
Beaucoup d'Allemand aujourd'hui ont l'impression à juste titre que tout système de transferts fiscaux se transformera en perfusion permanente, largement similaire à la manière dont le nord de l'Italie a soutenu l'Italie du sud au long du siècle dernier.
Ostatně po více než 20 letech západní Němci stále nedohlédnou na konec účtu za sjednocení Německa.
À gauche de l'échiquier politique allemand, l'idée de célébrer le 8 mai 1945 comme un jour de libération n'est pas remise en cause.
Na levé straně německého politického spektra zůstává tvrzení, že 8. květen 1945 byl dnem osvobození, i nadále nezpochybněno.
Le drapeau tricolore allemand - noir, rouge et or - flotte partout dans le pays, comme jamais auparavant, mais presque sans aucune connotation nationaliste.
Černá, červená a zlatá německá trikolora zdobí celou zemi jako nikdy dřív, ale téměř nikde nezaznívají nacionalistické podtóny.
Le cas de Khaled al-Masri, un Allemand d'origine libanaise, semble être une autre de ces erreurs.
Dalším omylem se zdá i případ Chalída el-Masrího, německého občana libanonského původu.
Un tribunal allemand vient de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre des responsables de son enlèvement.
Německý soud nyní vydal zatykače na osoby zapletené do jeho únosu.
Il s'agirait d'une tragédie d'ampleur historique, que seul le leadership allemand peut empêcher.
To by byla tragédie historické velikosti, jíž může předejít jedině německé vedení.
En 1931, même la Grande-Bretagne éprouvait des difficultés à résister au modèle allemand.
V roce 1931 dokonce i Velká Británie těžko odolávala německému modelu.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne.
Ukazuje se, že francouzsko-německá osa je noční můrou evropské jednoty.
Le débat sur le choix le plus sage - le pari français du nucléaire ou le choix allemand du solaire - fera sans doute rage.
Mnozí lidé se bezpochyby budou přít, která alternativa - zda francouzská sázka na jadernou energii, nebo německá solární cesta - je moudřejší.
Durant toute la campagne, il y a eu un degré étrange de consensus sur les avantages des caractéristiques fondamentales d'un système de valeurs nettement européen et plus précisément allemand.
Celou kampaň totiž charakterizovala až přízračná míra shody na potřebě zachovat ústřední rysy výrazně evropského a ještě konkrétněji německého hodnotového systému.
Le grand mais négligé économiste allemand Friedrich List, un étudiant du travail de Hamilton, a établi une feuille de route pour l'innovation dans son propre pays, en 1841, dans son Système national d'économie politique.
Velký, ale zapomenutý německý ekonom Friedrich List, student Hamiltonova díla, vytyčil v roce 1841 pro svou zemi cestu k inovacím ve svém Národním systému politické ekonomie.
Le modèle allemand de résolution de la crise de la dette et du retour à l'équilibre interne et externe repose sur une consolidation budgétaire et des réformes structurelles dans les pays déficitaires.
Německý model řešení dluhové krize a návratu k vnitřní či vnější rovnováze se opírá o fiskální konsolidaci a strukturální reformy pro deficitní země.
En tant que commissaire allemand du ICNND, j'estime que ce rapport est le premier et le seul à ce jour à proposer des étapes détaillées et plausibles vers un monde sans l'arme nucléaire.
Jako německý komisař ICNND jsem přesvědčen, že tato zpráva je první a prozatím jedinou, která navrhuje konkrétní a proveditelné kroky na cestě ke světu bez jaderných zbraní.