německý čeština

Překlad německý italsky

Jak se italsky řekne německý?

německý čeština » italština

tedesco tedesca tedeschi tedesche crucco alemanno

Příklady německý italsky v příkladech

Jak přeložit německý do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Německý záchranný tým!
Le squadre di soccorso tedesche.
To je německý záchranný tým.
E' una squadra di soccorso tedesca.
Německý záchranný tým.
Squadra di soccorso tedesca. Aprite il cancello.
Německý záchranný tým je vám k dispozici.
Squadra di soccorso dalle miniere tedesche. A disposizione.
Německý záchranný tým.
Squadra di soccorso tedesca.
Padělatelskou dílnu, odkud plánoval útok na německý měnový systém.
Uno dei prigionieri rivela l'ultimo nascondiglio di Mabuse, un laboratorio di falsari, da dove voleva dirigere un attacco in larga scala contro il sistema monetario tedesco.
Každá naše práce musí být zasvěcená jediné myšlence. Německý dělník je pilíř, pýcha a součást celonárodní politiky.
Tutto il nostro lavoro va consacrato ad un solo obiettivo. che i lavoratori tedeschi, assieme,. costituiscano un'entità solidale, paritetica e cameratesca.
A tak dnes slávnostně slibujeme, že každou hodinu, každý den, budeme myslet na Německo, na lidi v Říši. a na náš Německý národ! Německému národu! Sláva vítězství!
Così è nostro voto stasera. che ognuno di voi, ogni giorno. pensi solo alla Germania come impero del popolo. e nostra nazione tedesca. al popolo tedesco!
Německý národ je spokojený, neboť žije s vědomím, že neustále se střídající vize, byli konečně nahrazeny jediným pevným pilířem!
Il popolo tedesco è fortunato. nella consapevolezza che una prospettiva in costante cambiamento. sia stata sostituita da un polo univoco!
A potom budou tyto dvě instituce spoluvzdělávat německé muže, a budou mít dost síly, aby unesli na ramenách. celý německý stát a německou Říši!
E queste due istituzioni educheranno egualmente l'uomo tedesco. e, perciò, rafforzate porteranno sulle loro spalle. lo stato tedesco, l'impero tedesco!
A podřídit se jí! Každý německý voják zaměstnaný v táboře má právo vám dávat rozkazy a vy je musíte bez reptání splnit.
Ogni soldato tedesco addetto al campo ha il diritto di darvi degli ordini, e voi dovrete eseguirli senza protestare.
Viděl jsi spadnout to německý letadlo?
Hai visto cadere quell'aereo tedesco?
Myslela jsem, že nikdo nemůže kouřit tolik, jako německý důstojník.
Pensavo che nessuno riuscisse a fumare più di un ufficiale tedesco.
Německý důstojník by si ten knír oholil, aby ukázal, že má jizvu.
Un ufficiale tedesco si taglierebbe i baffi per mostrare la sua cicatrice.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Německý přístup je méně jistý.
Dei due approcci, quello tedesco rappresenta la scommessa più insolita.
Zejména se to týká Německa: proslulý německý Mittelstand (střední stav) skutečně často vyrábí vysoce specializované zboží; zároveň se však pyšní flexibilitou a adaptibilitou.
Ciò vale soprattutto per la Germania. Il famoso distretto industriale del Mittelstand produce tendenzialmente beni specializzati, ma si vanta anche della sua flessibilità e adattabilità.
Německý ministr hospodářství Sigmar Gabriel a jeho francouzský protějšek Emmanuel Macron nedávno vyzvali k vytvoření společného fondu, který bude řešit evropské problémy s uprchlíky a bezpečností a financovat společnou politiku.
Sigmar Gabriel ed Emmanuel Macron, ministri dell'economia rispettivamente di Germania e Francia, hanno chiesto di creare un fondo comune per affrontare le sfide dell'Europa in materia di rifugiati e sicurezza, e per finanziare politiche congiunte.
Německý přístup se stal ze strany přední evropské mocnosti prvním otevřeným zpochybněním představy, že měnová unie je nezměnitelná.
La posizione della Germania ha segnato la prima sfida aperta da parte di una potenza europea all'idea che l'unione monetaria sia irrevocabile.
Když byly devizové kurzy v roce 1999 uzamčeny, byl německý kurz nadhodnocený a německá ekonomika měla potíže; francouzský kurz byl podhodnocený a tamní ekonomika zažívala konjunkturu.
Quando, nel 1999, i tassi di cambio vennero fissati, quello tedesco registrò una sopravvalutazione, che gettò l'economia del paese in difficoltà; quello della Francia, invece, fu sottovalutato, e ciò diede un forte impulso all'economia francese.
Německý rámec veřejných financí správně přikládá udržení dluhu pod kontrolou status ústavní normy, avšak zanedbává podporu investic uvnitř zbylého fiskálního prostoru.
Il modello di finanza pubblica in Germania attribuisce giustamente uno status costituzionale al mantenimento del debito sotto controllo, ma non incoraggia gli investimenti all'interno del rimanente spazio fiscale.
Rovněž německý trh práce vykazuje zázračný obrat.
Anche il mercato del lavoro tedesco ha mostrato un miracoloso recupero.
Německý úspěch je opravdu často citován jako něco, co by jiné země měly následovat jako příklad a citován je oprávněně.
In realtà, il successo della Germania viene citato di frequente come un modello che gli altri paesi dovrebbero imitare, ed è giusto così.
Je to fiskální záležitost, tvrdí typický německý ekonom, a měnová politika zde nepomůže; její zapojení naopak situaci pouze zhorší.
È una questione fiscale, afferma il tipico economista tedesco, e le politiche monetarie non saranno d'aiuto; al contrario, l'interventismo potrà solo peggiorare le cose.
Německý Ústavní soud samozřejmě nepíše pravidla.
La Corte Costituzionale tedesca, ovviamente, non fissa un regolamento.
A německý odpor přispěl k odkladu intervence ECB na trzích dluhopisů; když ECB konečně svůj program nákupu dluhopisů spustila, učinila tak s tichým souhlasem Německa.
E la resistenza della Germania ha contribuito a ritardare l'intervento della Bce sui mercati obbligazionari; quando la Bce ha finalmente lanciato il suo programma di acquisto bond, lo ha fatto con la tacita approvazione della Germania.
To podkopává německý růst a prospívá jihoevropským zemím, které vyvážejí víc spotřebního zboží.
Ciò tende a indebolire la crescita tedesca e ad avvantaggiare i paesi dell'Europa del sud, che esportano maggiormente beni di consumo.
Kritikové, jako je německý ekonom Hans-Werner Sinn, se specializují na sledování náchylnosti vůči riziku rozpadu.
In questo contesto, i più critici, come l'economista tedesco Hans-Werner Sinn, si stanno specializzando nell'individuare l'esposizione al rischio di un'eventuale rottura.
Místo aby však vydal formální rozhodnutí, které by omezilo Bundesbanku a německý parlament v jejich konání, což učinit mohl, postoupil ústavní soud celý případ Evropskému soudnímu dvoru (ECJ) ke konečnému rozhodnutí.
Ma, invece di emettere una sentenza formale che vincoli la Bundesbank e il parlamento tedesco, come avrebbe potuto fare, la Corte tedesca ha demandato il caso alla Corte di giustizia europea (Cig) affinché si giungesse a una decisione finale.

Možná hledáte...