comportarse spanělština

chovat se

Význam comportarse význam

Co v spanělštině znamená comportarse?

comportarse

Obrar o actuar de determinada manera; tener un conjunto de actitudes respecto al modo de proceder. Conducirse con cortesía, urbanidad y disciplina.

Překlad comportarse překlad

Jak z spanělštiny přeložit comportarse?

comportarse spanělština » čeština

chovat se

Příklady comportarse příklady

Jak se v spanělštině používá comportarse?

Citáty z filmových titulků

Espero que sepa comportarse.
Vy jste.
Él le enseñará a ese tipo cómo comportarse.
Ten už tomu sprosťákovi dá co proto.
Está bien adiestrado, sabrá comportarse.
Pes je dobře vycvičen, on se o sebe postará sám.
No puede comportarse así.
Takhle se nemůžete chovat, víte.
Pensé que Ben le diría, que si él no empezaba a comportarse.
Myslela jsem, že mu Ben řekne, aby se začal nějak chovat.
Él sabe cómo comportarse con una mujer.
On ví, jak se má chovat k ženám.
Antes de proseguir, recordaré a los visitantes de la galería que están aquí como invitados y que deben comportarse como tales.
Než pokročíme dále, chci připomenout návštěvníkům na balkoně, že jsou tu pouze jako hosté a měli by se podle toho i chovat.
A veces le hace comportarse raro.
Proto se někdy chová podivně.
Así deben comportarse los casados.
Tak se chovají manželé.
Una esposa debería comportarse para agradar a su marido.
Žena by měla manželovi vyhovět.
Sabes, Tarzán, cuando un hombre conoce a una joven en el mundo exterior. no se atreve a comportarse como lo hiciste tú.
Víš, Tarzane, tam venku, když potká muž mladou dámu. neodváží se chovat jako ty.
Es siempre bienvenido mientras sepa comportarse.
Je vítán jako každý, kdo se umí slušně chovat.
Si las personas pudieran aprender a comportarse como seres humanos.
No, mohlo by být, kdyby.
Si no saben comportarse, tendrán que marcharse.
Jestli se neumíte chovat, tak odsud odejděte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

No es como si la gente de repente comenzara a comportarse mejor si se les proporciona más datos y estadísticas, o mejores argumentos.
Neplatí, že se lidé znenadání začnou chovat lépe, předložíme-li jim více faktů a statistik nebo lepší argumenty.
Al comportarse así el FMI pisoteó principios económicos y éticos básicos.
Takovým chováním Mezinárodní měnový fond pošlapává základní ekonomické a etické principy.
Y la dolorosa experiencia indica que los agentes económicos pueden no comportarse como los modelos suponen que lo harán.
A bolestné zkušenosti nám říkají, že se ekonomičtí aktéři nemusí chovat tak, jak modely předpokládají.
Las compañías enfrentan una creciente presión para comportarse éticamente, y por fin se castiga el comportamiento empresarial poco ético.
Firmy jsou vystaveny sílícímu tlaku, aby jednaly mravně, a neetické obchodní chování se konečně trestá.
En el pasado, la Convención de Ginebra prescribía cómo hay que comportarse con los prisioneros regulares de guerra y con los miembros de fuerzas militares irregulares cuando son aprehendidos: no debe tratárseles como criminales.
Ženevské konvence v minulosti předepisovaly, jak je třeba zacházet s klasickými válečnými zajatci a zajatými příslusníky zvlástních vojenských sil: nemá se s nimi jednat jako se zločinci.
Durante el juego, deben comportarse como seres racionales puros, que dejan atrás sus pasiones y emociones cotidianas, sus deseos personales o sus temores.
Když hrají, mají se chovat jako čistě racionální bytosti, kteří své každodenní vášně a emoce, osobní přání a obavy musejí hodit za hlavu.
Chirac increpó a los países candidatos a la UE por comportarse de manera irresponsable cuando expresaron su apoyo a la iniciativa estadounidense de desarmar a Irak por la fuerza si fuese necesario.
Chirac vyplísnil evropské kandidátské země, že se chovaly nezodpovědně, když vyjádřily podporu americké snaze odzbrojit Irák s použitím síly, bude-li to nezbytné.
Temporalmente, debería comportarse más como inversor que examina de cerca proyectos, contribuye con financiación, y obtiene ganancias.
Měla by se načas chovat spíše jako investor, který posuzuje projekty, vkládá finance a inkasuje výnos.
Después de todo, una de las libertades que la democracia le brinda a los votantes es el derecho a comportarse de tal forma que a los forasteros puede parecer irresponsable e incoherente.
Vždyť jednou ze základních demokratických svobod je právo voličů chovat se tak, že to cizinci může připadat nezodpovědné a rozporuplné.
Neuer desaprovechó una oportunidad poco común de comportarse noblemente delante de millones de personas. Podría haber dado un ejemplo ético positivo a los espectadores de todo el mundo, incluidos muchos millones de ellos jóvenes e impresionables.
Neuer promeškal vzácnou příležitost učinit před miliony lidí něco vznešeného.
Es tiempo de que Krugman -acertado o equivocado- aprenda también a comportarse de esa manera.
Je načase, aby se takovému chování naučil i Krugman - ať už má, nebo nemá pravdu.
La gente empieza a comportarse como si las cuentas estuvieran equilibradas e ignora el hecho de que no lo están.
Lidé se začnou chovat, jako by účty už byly vyrovnané, a ignorují fakt, že vyrovnané nejsou.
La libre expresión de las opiniones tiene cada vez menor influencia o capacidad de limitar la manera de comportarse del gobierno.
Ve stále větší míře svoboda vyjadřování nemá vliv na chování vlád a ani je neomezuje.
Ya es tiempo de que Europa deje de comportarse como un continente ocupado y comience a mostrar su propia voluntad política.
Je na čase, aby Evropa přestala jednat jako okupovaný kontinent a začala projevovat vlastní politickou vůli.

Možná hledáte...