přerozdělování čeština

Příklady přerozdělování spanělsky v příkladech

Jak přeložit přerozdělování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Počkejte. Hergot, proces přerozdělování bohatsví je komplikovanější, než jsem si myslel.
Vaya, qué complicado es esto de la redistribución de la riqueza.
Nemůže být moc hluku, až přijde přerozdělování pásem.
No podemos dejar que hagan ruido cuando dividamos la zona.
Ale počátkem 90-tých let probíhalo přerozdělování majetku.
Pero a comienzos de los '90, hubo una redistribución de propiedades.
Když budeme mít přístup k serverům amerických finančních institucí, budeme v nejlepší pozici pro přerozdělování bohatství.
Si tenemos acceso a los servidores de las instituciones financieras de America durante ese tiempo estaremos en primera posicion para una redistribucion masiva de la riqueza.
Asi tak před 5 lety, při posledním přerozdělování okrsků, hlavně kvůli tomu, aby tvůj bílý zadek dostal v Prvním okrsku víc voličů.
Hará cinco años en la última redivisión más que nada, según recuerdo, para darte más votos blancos en el Primero.
Aby si mohl postavit hotel. Zítra večer se hlasuje. Přerozdělování pozemků.
Mañana se vota un proyecto muy importante sobre reorganización de distritos.
Například ohledně autodílny. Musí přece existovat přerozdělování majetku.
A propósito del garaje, por ejemplo. tiene que haber una distribución de la propiedad.
Kvůli tomu je moje kampaň především zaměřená proti vládnímu přerozdělování bohatství nejbohatším Američanům.
Que quede claro, mi campaña está vehementemente en contra de la redistribución de la riqueza de los estadounidenses más ricos por parte del gobierno.
Ale ověřoval jsem si přerozdělování finančních prostředků v New Yorku a zjistil jsem, že ve skutečnosti dostal Litchfield oproti posledním pěti rokům přidáno 2,3 milionu dolarů.
Pero investigué un poco en la asignación de presupuesto de New York y resulta que Litchfield de hecho ha tenido un incremento de 2,3 millones de dólares en los últimos cinco años.
Přerozdělování obvodů je složité téma.
La reestructuración distrital es un tema difícil.
Proslov o přerozdělování obvodů za naše úsilí stojí.
Vale nuestro esfuerzo hacer un discurso de reestructuración distrital.
Přerozdělování financí.
Howard Webb. - Apropiaciones.
S mrtvým Gostinem a přijatelnější stranou převezme kontolu po mimořádných volbách, takže přerozdělování účtu za vodu neprojde.
Y con Gostin muerto y un partido más de acuerdo con ellos siendo nombrado tras la elección especial, la ley de redistribución del agua no se aprobará.
Můj výzkum na přerozdělování plodin vypadá velmi slibně.
Mi iniciativa de redistribución de cultivos es muy prometedora.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Radikální přerozdělování bohatství však nikdy nebylo cílem sociálního státu. Sociální politika si spíše klade za cíl vytvořit kompromis mezi zájmy zaměstnanců a zaměstnavatelů, pracujícími a středními vrstvami.
Sin embargo, el objetivo del estado de bienestar nunca ha sido la redistribución radical de la riqueza, sino más bien crear una suerte de punto medio entre los intereses de empleadores y empleados, obreros y clases medias.
V posledních několika desetiletích se sociální politika ve většině západoevropských zemí odklonila od přerozdělování.
En las últimas décadas, las políticas sociales en la mayoría de los países de Europa Occidental se han alejado de la redistribución.
Mnozí příslušníci této skupiny si váží instituce soukromého vlastnictví a Ahmadínedžádovy výroky o přerozdělování majetku se jim nezamlouvají.
Muchos miembros de este grupo respetan la institución de la propiedad privada, y no aprecian el discurso de Ahmadinejad de redistribuir la riqueza.
Záměrem očividně bylo vyostřit finanční krizi sociálního státu a dosáhnout trvalého snížení vládního přerozdělování majetku.
El objetivo ha sido evidentemente agudizar la crisis financiera del Estado de bienestar y provocar una reducción permanente en la redistribución de la riqueza por parte del gobierno.
Ale nenechme se mýlit: tady běží o reformu domácí politiky a vnitřní přerozdělování příjmů.
Sin embargo, no nos equivoquemos: de lo que estamos hablando es de una reforma a las políticas nacionales y una redistribución interna del ingreso.
Jenže vzhledem k tomu, že státní systém je založen na přerozdělování, je více než jisté, že tyto finanční prostředky budou okamžitě vynaloženy, čímž vzniká riziko, že systém zkolabuje podruhé.
Dado que el sistema del Estado se basa en la redistribución, estos nuevos recursos probablemente se gasten de inmediato y amenacen por segunda vez con la quiebra del sistema.
Sociální přerozdělování lze provádět prostřednictvím fiskálních opatření, nikoliv skrze přímé intervence na trhu práce.
Se puede llevar a cabo la redistribución social mediante medidas fiscales y no mediante la intervención directa en el mercado laboral.
Kdyby Evropa podnikla tato opatření, nepohlíželo by se na ni jen jako na kraj přerozdělování, ale také jako na místo, kde se pečuje o životní prostředí, kde rozvod energií je efektivní a kde mají talentovaní lidé vysoké odměny.
Si Europa diera esos pasos, se vería no sólo como la tierra de la redistribución, sino también como un lugar en que se cuida el medio ambiente, la distribución energética es eficiente y el talento se recompensa con generosidad.
Ale pro evropskou konsolidaci byla čím dál důležitější institucionalizovaná solidarita a při modernizaci Irska, Spanělska, Portugalska a Řecka hrálo klíčovou roli přerozdělování v rámci Evropy.
Pero la solidaridad institucionalizada se ha hecho cada vez más importante en la consolidación europea y la redistribución intraeuropea jugó un papel clave en la modernización de Irlanda, España, Portugal y Grecia.
Nároky solidarity je ještě těžší splnit, když vyžadují mezistátní přerozdělování.
Las exigencias de la solidaridad son aún más difíciles de sustentar cuando requieren de una redistribución interestatal.
Rozšíření EU s vyhlídkami na zvýšení míry přerozdělování mezi národy proto odhaluje obzvláště ožehavé otázky evropské solidarity.
Por tanto, la ampliación de la UE con la perspectiva de una mayor redistribución trasnacional pone al descubierto problemas particularmente espinudos de la solidaridad europea.
Pohlédneme-li na věc velkoryse, můžeme přinejlepším říci, že co se týče přerozdělování je systém nestranný, neboť ti nejbohatší platí více daní a více využívají služeb univerzit.
Incluso asumiendo una perspectiva generosa, lo mejor que se puede decir es que el sistema es neutral en lo relativo a la redistribución, debido a que los más ricos pagan más impuestos y usan con más frecuencia los servicios universitarios.
Přerozdělování bohatství prostřednictvím vysokých daní a státních transferů, reflektující republikánské ideály rovnosti a sociální soudržnosti ( fraternité, bratrství), dosahuje na papíře dobrých výsledků.
En los papeles, la redistribución de la riqueza a través de mayores impuestos y transferencias estatales, que reflejan los ideales republicanos de igualdad y cohesión social ( fraternidad ), aportaron buenos resultados.
Mladí lidé ve Francii znovu najdou důvěru a naději, až jim bude možné ukázat svět, kde spravedlnost netvoří jen rovnostářské a bezvýhradné přerozdělování, ale také usilovná práce a slušné jednání.
La juventud en Francia redescubrirá la confianza y la esperanza cuando se le muestre un mundo en el que la justicia no sólo consista en una redistribución igualitaria e incondicional, sino también en trabajo duro y buen comportamiento.

Možná hledáte...