vína | cín | čin | Vina

Čína čeština

Překlad čína anglicky

Jak se anglicky řekne čína?

čína čeština » angličtina

Chinese
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyManželství | MarriagePatnáct anglických vět, které se vám budou hodit, až se hovor stočí na téma manželství.Naučit se 15vet.cz »

Příklady čína anglicky v příkladech

Jak přeložit čína do angličtiny?

Jednoduché věty

Líbí se mi Čína.
I like China.
Čína má víc než miliardu obyvatel.
China has more than a billion inhabitants.
Čína je největším světovým producentem i spotřebitelem uhlí.
China is the largest producer and consumer of coal in the world.

Citáty z filmových titulků

Čína je na nejlepší cestě, aby se stala brzy největší ekonomikou na světě.
China's pot is to become the world's biggest economy.
Je to téměř, jako by se hodiny vrátili zpět o 600 let, kdy naposledy Čína vedla svět.
It's almost as if the clock is being wound back 600 years, to the last time China led the world.
Postaveno dynastii Ming na počátku 15. století, tyto ohromující stavby jsou připomínkou na dobu kdy byla Čína světovou jedničkou.
Built by the Ming dynasty in the early 1 5th century, these awe-inspiring buildings are a reminder of the last time China was a global leader.
Mingova Čína měla nesporný nárok být nejvyspělejší civilizací na světě.
Ming China had an incontrovertible claim to be the most advanced civilization in the world.
Dlouho předtím, než průmyslová revoluce přišla do Anglie, byla Čína úžasně vynalézavá.
Long before the industrial Revolution came to England, China was amazingly inventive.
Lépe řečeno 11. století Čína.
More like 1 1th-century China.
Čína, před 2.000 lety.
China, 2,000 years ago.
Během pouhých několika let, se Čína uzavřela sama do sebe.
Within just a few years, China turned in on itself.
Hrobka císaře YongIe v ChangIingu je vhodné místo k přemítání o obrovské příležitosti, kterou Čína propásla.
The tomb of Emperor YongIe at ChangIing is an appropriate place to reflect on the huge opportunity that China missed.
Kdysi, když se Čeng Che plavil na volném moři, byla Čína schopna nahlížet na vzdálené Evropané s lhostejností, pokud ne s opovržením.
Once, when Zheng He had sailed the high seas, China had been able to regard distant Europeans with indifference, if not contempt.
Čína zůstala obrovskou jednobarevnou přikrývkou.
China remained a vast monochrome blanket.
Čína Mingů byla nejdokonalejší civilizací na světě, téměř ve všech ohledech.
Ming China was the world's most sophisticated civilization by almost any measure.
Čína měla zaplatit odškodnění 21 miliónů stříbrných dolarů, postoupit ostrov Hong Kong a otevřít pět přístavů britskému obchodu, včetně něho.
China had to pay an indemnity of 21 million silver dollars, cede the island of Hong Kong, and open five ports to British trade, including this one.
Soutěž, trhy, zisky, kapitalismus - to jsou věci, kterým se Čína jednou otočila zády.
Competition, markets, profits, capitalism - these are things that China once turned its back on.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOdkud jste? | Where are you from?Pár vět, které se vám budou hodit, až se budete s někým anglicky bavit o tom, odkud pocházíte a kde bydlíte.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Těžko pochopitelné je i to, proč se Čína tak zdráhá snížit svůj bilaterální přebytek, vzhledem k mizivým výnosům z držených vládních cenných papírů USA a setrvalému riziku rozsáhlých kapitálových ztrát v budoucnu.
It is also difficult to grasp why China is so reluctant to reduce its bilateral surplus, given meager returns on its massive holdings of US government securities and a sustained risk of large capital losses in the future.
Dobrou zprávou je, že po nedávné návštěvě prezidenta Chu Ťin-tchaa ve Washingtonu Amerika i Čína uskutečňují pozitivní kroky k vyřešení svých sporů nad bilaterální bilancí běžného účtu.
The good news is that, following President Hu Jintao's recent visit to Washington, both America and China have been taking positive steps to resolve their differences over the bilateral current-account balance.
Celkem existuje osm jaderných států - USA, Rusko, Velká Británie, Francie, Čína, Izrael, Indie a Pákistán.
In all, there are eight nuclear-weapon states - the US, Russia, Britain, France, China, Israel, India, and Pakistan.
To je obzvlášť relevantní, jelikož nastupující rozvojoví partneři, zejména BRICS (Brazílie, Rusko, Indie, Čína a Jižní Afrika), nabízejí nové druhy balíčků pomoci, které zahrnují investiční a nefinanční pomoc.
This is particularly relevant as emerging development partners, especially the BRICS (Brazil, Russia, India, China, and South Africa), offer new kinds of aid packages that incorporate investment and non-financial assistance.
První podmínku Čína jako největší světový exportér evidentně splňuje.
As the world's largest exporter, China clearly meets the first condition.
Odpověď je zjevná: Čína zahájila celoplošný presink, aby dosáhla změny názoru.
The answer is obvious: China mounted a full-court press to change minds.
Například Čína by prodělala na útoku, který by vážně poškodil americkou ekonomiku, a obráceně to platí také.
China, for example, would lose from an attack that severely damaged the American economy, and vice versa.
Ztělesněním tohoto přístupu se stala Čína.
China exemplified this approach.
Nebyla to však jen Čína.
But it wasn't just China.
Dokud se Čína nevymaní ze sevření náboženské politiky, Liouovy ideály zřejmě kořeny nezapustí.
Until China is released from the grip of religious politics, Liu's ideals are unlikely to take root.
Jednají Čína a Indie nerozumně?
Are China and India being unreasonable?
Čína a Indie si nárokují právo pokračovat s industrializací a rozvojem tak jako v minulosti vyspělé země, neomezované limity emisí skleníkových plynů.
China and India claim the right to proceed with industrialization and development as the developed nations did, unhampered by limits on their greenhouse gas emissions.
Čína, Indie a další rozvojové země mají kus pravdy - či spíše tři kusy pravdy.
China, India, and other developing nations, have a point - or rather, three points.
Je ovšem také pravda, že budou-li Čína a Indie nadále zvyšovat objem skleníkových plynů, jež vypouštějí, zvrátí nakonec veškerý přínos, jehož by bylo dosaženo zásadními sníženími emisí v industrializovaných státech.
But it is also true that if China and India continue to increase their output of greenhouse gases, they will eventually undo all the good that would be achieved by deep emissions cuts in the industrialized nations.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět anglickySourozenci | Brothers and sistersPatnáct vět, které se vám budou hodit, až se budete anglicky bavit o svých sourozencích.Naučit se 15vet.cz »