égalitaire francouzština
rovnostářský
Význam égalitaire význam
Co v francouzštině znamená égalitaire?
égalitaire
égalitaire
Překlad égalitaire překlad
Jak z francouzštiny přeložit égalitaire?
Příklady égalitaire příklady
Jak se v francouzštině používá égalitaire?
Citáty z filmových titulků
Nous sommes prêts à envoyer autant de remplaçants que vous voulez. sachant que vous avez toujours été merveilleusement égalitaire.
Jsme připraveni poslat vám tolik náhradníků. kolik budete chtít. Protože o vás víme, že jste se vždy. ke všem chovala stejně.
Nous parlons d'une fraternité égalitaire et non exclusive où le statut social et surtout l'âge n'ont absolument rien à voir.
Mluvíme tu o neexkluzivním rovnocenném bratrstvu. Kde společenský status, a co je důležitější, ani věk. nic neznamenají.
Lisco suppose que cette attaque a été perpétrée en réaction à ses efforts pour obtenir une couverture sociale égalitaire dans le cadre de son entreprise, Cliffside Cable.
Lisco předpokládá, že útok byl odpovědí na jeho snahu u zaměstnavatele zajistit stejné pojištění pro partnera stejného pohlaví.
Ce n'est pas une relation égalitaire.
Není to rovnocenný vztah.
Tout impôt direct doit être égalitaire et légal et basé sur la Constitution.
Všechny přímé daně musí být poměrné - to říká ústava USA.
Vous pensez prendre part à cette. fantastique expérience égalitaire.
Všichni si myslíte, že jste součástí toho vaše fantastického rovnostářského experimentu.
Il a enfin été reconnu que toutes les personnes ont droit à une protection égalitaire aux yeux de la loi et ont le droit aux mêmes challenges et triomphes, bénéfices et fardeaux, comme tout le monde.
Přizpůsobil a uznal, že všichni lidé mají stejný právní nárok a mají právo na stejné výzvy a triumfy, výhody i břemena, jako všichni ostatní.
La main froide et égalitaire de madame Démocratie a triomphé encore une fois.
Chladná, rovnostářská ruka spravedlnosti znovu zvítězila.
Mais ils partagent l'entrée, la réception, donc plus égalitaire, tu meurs.
Sdílí jednu halu a recepci. Hezky rovnocenné. Nemluvě o tom, jak je to efektivní.
La rendre moins tape-à-l'œil, plus égalitaire.
Udělat jej méně okázalým. Více rovnostářským.
Et la Ceinture, partenaire égalitaire dans cette paix.
A Pás jako rovnocenný mírový partner.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Mais, au moins pouvons-nous compter sur la capacité à générer une société de classe moyenne relativement égalitaire à mesure que nous flânons collectivement vers notre utopie consumériste, non?
Přinejmenším se však můžeme spolehnout na to, že se nám při kolektivním pachtění se vstříc naší spotřební utopii podaří vytvořit relativně rovnostářskou středostavovskou společnost, viďte?
Les objectifs principaux d'emploi, de croissance et de recherches sont considérés comme légitimes d'un point de vue égalitaire quand on les décrit en termes généraux.
Hlavní cíle - pracovní místa, růst, výzkum - jsou co do spravedlnosti považovány za legitimní, jestliže se popíší obecně.
Lorsque les dépenses de santé ne représentaient qu'un faible pourcentage des revenus - il y a 50 ans - la conception égalitaire de la santé était un luxe abordable, avec des coûts directs et indirects relativement modestes.
Když zdravotnické výdaje tvořily jen malý díl příjmu, jak tomu obvykle bylo před 50 lety, rovnostářský přístup ke zdravotnictví byl jen nepatrnou marnotratností. Přímé i nepřímé náklady byly relativně nízké a nepůsobily potíže.
Pendant la Guerre froide, la social-démocratie fut la variante égalitaire au communisme en l'Europe de l'Ouest.
Během studené války byla sociální demokracie v západní Evropě rovnostářskou alternativou ke komunismu.
C'est la raison pour laquelle en Chine, les successeurs de Mao, malgré une rhétorique égalitaire et nostalgique, se sont engagés à fond dans le capitalisme.
I proto se Čína - navzdory nostalgickým rovnostářským frázím - za vlády postmaoistických vůdců rozhodla pro kapitalismus.
Grâce à l'euro, les bons du trésor italiens ont acquis la même crédibilité que les bons du trésor allemands, parce que la BCE est prête à tous les accepter sur une base égalitaire comme valeurs collatérales contre des emprunts auprès de ses services.
Díky euru jsou italské vládní dluhopisy stejně bonitní jako německé vládní dluhopisy, protože ECB je ochotna přijímat jako zástavu za své půjčky obojí na rovnocenném základě.
Mais l'interaction mutuelle et le partenariat égalitaire demeurent la seule réponse -particulièrement s'ils se reflètent dans les réformes longtemps attendues des institutions multilatérales et dans un accroissement de la part de la direction mondiale.
Jedinou možnou odpovědí však musí zůstat vzájemná interakce a rovné partnerství - obzvláště pokud se odrazí v dlouho odkládaných reformách multilaterálních institucí a posíleném globálním vedení.
Ce traitement égalitaire de toutes les langues de l'UE est la conséquence directe de l'égalité formelle des États-membres devant les traités fondateurs.
To, že se ke všem jazykům EU přistupuje na tomtéž základě, je přímý důsledek formální rovnoprávnosti členských států podle zakládajících smluv.
Ce système est soi-disant plus égalitaire que le système d'enseignement supérieur de l'Amérique, que beaucoup d'Européens méprisent comme étant un système élitiste.
Tento systém je prý egalitářštější než americký systém vyššího vzdělávání, na nějž mnozí Evropané hledí spatra jako na elitářský.
En réalité, le système européen engendre généralement moins de chercheurs et des étudiants plus médiocres, particulièrement au niveau du doctorat, et il est probablement moins égalitaire que le système américain.
Ve skutečnosti evropský systém produkuje méně výzkumu, horší studenty (zejména na doktorské úrovni) a je zřejmě méně egalitářský než systém zaoceánský.
Quelles ressources imposer et comment les imposer pour donner tout son poids à ce principe égalitaire?
Kde a jak zdaníme prostředky, které rovnostářským principům dodají skutečnou váhu?
En fin de compte, une croissance inclusive peut générer une société plus égalitaire et plus prospère, alors que la redistribution risque de ne bénéficier ni à l'inclusion ni à la croissance.
Začleňující růst totiž může nakonec vytvořit lépe prosperující a rovnější společnost, zatímco přerozdělování nemusí prospět ani začleňování, ani růstu.
En fait, des pays entiers ont une tendance égalitaire intrinsèque.
Vskutku, celé státy mají hluboce zakořeněný rovnostářský sklon.
En outre, un climat égalitaire ne favorise ni l'innovation, ni un sentiment de développement dynamique.
Rovnostářské klima navíc nemotivuje inovace ani smysl pro dynamický rozvoj.