Budapest francouzština

Budapešť

Význam Budapest význam

Co v francouzštině znamená Budapest?

Budapest

Capitale de la Hongrie.

Překlad Budapest překlad

Jak z francouzštiny přeložit Budapest?

Budapest francouzština » čeština

Budapešť Budapešť-city

Příklady Budapest příklady

Jak se v francouzštině používá Budapest?

Jednoduché věty

La capitale de la Hongrie est Budapest.
Hlavní město Maďarska je Budapešť.
La capitale de la Hongrie est Budapest.
Hlavním městem Maďarska je Budapešť.

Citáty z filmových titulků

J'ai eu le temps d'aller à Budapest.
A pak jsem měl málo času, tak jsem odjel do Budapešti.
C'est ce que j'ai appris à Budapest.
Zjistil jsem to v Budapešti.
Visegrad, Budapest.
Visegrad, Budapešť.
Il est à Budapest.
Ten je v Budapešti.
Quelle plaie d'avoir raté ce train à Budapest.
Co se dá dělat, musíme počkat. Škoda, že jsme zmeškali vlak v Budapešti.
Depuis que tu as rencontré Alucard à Budapest, tu as changé.
Co jsi v Budapešti potkala hraběte Alucarda, jsi jako vyměněná.
A Budapest, c'est l'été!
Krindy pindy. Tohle je v Budapešti léto.
Miriam Sziget, de Budapest.
Miriam Sziget, Budapešť. Oba rodiče zplynováni v Dachau.
Budapest, les années 1860.
Pešť a Budín Šedesátá léta 19. století.
Club de Collectionneur de Mastic, Budapest, 1902.
Spolek sběratelů kytu, Budapesť, 1902.
Budapest?
V Budapešti?
On vient de me dire que Huron a pris un billet d'avion pour Budapest.
Teď se dozvídám, že si Hurón zažádal o letenku do Budapešti! Takže nám konečně začíná přihořívat.
Non, c'est celui de Budapest.
Ne, to je Budapešť.
Elle m'a dit qu'elle chantait dans un café de Budapest.
Mně říkala, že zpívá v kavárně. - Zpívat?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
Nejsou zajedno s těmi, kdo ve 30. letech zemřeli v bojích za španělskou republiku, kdo v roce 1956 osvobodili Budapešť a v 70. letech skoncovali s fašismem ve Španělsku a Portugalsku?
Selon lui, les Juifs, les Allemands, les Tchèques ou les Hongrois étaient tous ses sujet, où qu'ils vivent, du plus petit shtetl galicien aux grandes capitales que sont Budapest ou Vienne.
Židé, Němci, Češi či Maďaři byli pro něj všichni jeho poddanými, ať žili kdekoli, od nejmenšího haličského štetlu po majestátní hlavní města, Budapešť či Vídeň.
Et Tom Lantos sait de quoi il parle : enfant, à Budapest, il fut sauvé de la déportation vers Auschwitz par Raoul Wallenberg.
Lantos toho o morálních kompasech hodně ví: jako chlapce ho v Budapešti zachránil před nacistickou deportací do Osvětimi Raoul Wallenberg.
BUDAPEST - Si des millions de personnes à travers l'Europe sont confrontées au chômage et à la perspective d'une longue période de stagnation économique, aucune population n'est aussi durement frappée que les Roms.
BUDAPEŠŤ - Miliony lidí po celé Evropě sužuje nezaměstnanost a vyhlídky na dlouhé období hospodářské stagnace. Žádná skupina však není postižena hůř než Romové.
BUDAPEST - Du côté de l'Allemagne, le drame de la crise de l'euro est terminé.
BUDAPEŠŤ - Pokud jde o Německo, drama kolem krize eura skončilo.
BUDAPEST - La crise économique et financière a provoqué une profonde réflexion des économistes autour des nombreuses idées reçues et admises de longue date et mises à l'épreuve à cette occasion.
BUDAPEŠŤ - Hospodářská a finanční krize je pro ekonomickou profesi výmluvným okamžikem, neboť mnoho dlouholetých idejí podrobuje zatěžkávací zkoušce.
BUDAPEST - La répétition des élections parlementaires grecques le 17 juin prochain n'est que le dernier symptôme de la plus sérieuse des crises ayant accablé les démocraties occidentales et les sociétés ouvertes depuis les année 60.
BUDAPEŠŤ - Repríza řeckých parlamentních voleb plánovaná na 17. červen představuje jen poslední příznak nejvážnější krize, která zasáhla západní demokracie a otevřené společnosti od 60. let minulého století.
Wallenberg était un héros qui a sauvé la vie de nombreux juifs dans ma ville natale de Budapest en les hébergeant dans des bâtiments qui dépendaient de la Suède.
Wallenberg byl hrdina, jenž zachránil životy mnoha Židů v mé domovské Budapešti tím, že tam založil švédské chráněné domy.
Le 9 mars 1953, du Golfe de Finlande à la mer de Béring, tout s'arrêta, tout comme à Varsovie, Budapest, Prague et Berlin-Est.
Devátého března 1953 se zastavilo vše od Finského zálivu až po Beringovo moře; podobně tomu bylo i ve Varšavě, Budapešti, Praze a východním Berlíně.
BUDAPEST - Lors d'une récente conférence de rédacteurs en chef à laquelle je participais, un petit groupe a commencé à discuter des journaux et des nouveaux médias.
BUDAPEŠŤ - Na nedávné konferenci editorů novin, jíž jsem se zúčastnila, se hlouček účastníků shromáždil nad diskusí o žurnalistice a nových médiích.
Je sais que certains balbutiements démocratiques ont été écrasés par le passé : à Budapest en 1956, à Prague en 1968 et sur la place Tienanmen en 1989.
Vím, že demokratická vzedmutí už byla v minulosti také rozdrcena: v Budapešti v roce 1956, v Praze v roce 1968 a na náměstí Tchien-an-men v roce 1989.
BUDAPEST - Voici une différence convenue : les Etats Unis sont religieux et l'Europe est laïque.
BUDAPEŠŤ - Je to otřepaný kontrast: Spojené státy jsou nábožensky založené, Evropa je sekulární.
À Budapest, Wallenberg exploita le moindre contact disponible, ayant recours à des tours douteux, à la corruption, et à d'autres stratagèmes pour sauver de l'holocauste autant de personnes que possible.
V Budapešti Wallenberg využil všech kontaktů, uchyloval se k postranním lstem, úplatkům a úskokům, aby před holocaustem zachránil co nejvíce lidí.
A la fin de ce mois, plusieurs de ces jeunes gens nous rejoindront à Budapest, avec les premiers ministres et autres hauts représentants de pays d'Europe Centrale et d'Europe de l'Est et d'états membres de l'UE.
Koncem června se s námi mnozí z těchto mladých lidí setkají v Budapešti spolu s premiéry a dalšími významnými činiteli zemí střední a východní Evropy a členských států EU.

Možná hledáte...