Budapest němčina

Budapešť

Význam Budapest význam

Co v němčině znamená Budapest?

Budapest

Hauptstadt und größte Stadt Ungarns In Budapest leben etwa 1.702.297 Menschen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Budapest překlad

Jak z němčiny přeložit Budapest?

Budapest němčina » čeština

Budapešť Budapešť-city

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Budapest?

Budapest němčina » němčina

Hauptstadt von Ungarn Pest-Buda Paris des Ostens
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Budapest příklady

Jak se v němčině používá Budapest?

Jednoduché věty

Die Hauptstadt Ungarns ist Budapest.
Hlavní město Maďarska je Budapešť.
Die Hauptstadt Ungarns ist Budapest.
Hlavním městem Maďarska je Budapešť.

Citáty z filmových titulků

Er ist in Budapest.
Ten je v Budapešti.
Hätten wir nur den Zug in Budapest nicht verpasst.
Co se dá dělat, musíme počkat. Škoda, že jsme zmeškali vlak v Budapešti.
Du bist am Heiligen Abend allein in Budapest?
Vy jste v Budapešti na Štědrý večer sám?
Das war mal die beste Uhr von Budapest!
Kdysi to byly nejlepší hodinky v Budapešti.
Soeben höre ich, dass Huron eine Flugkarte nach Budapest verlangt. Er kommt also ganz klar ins Warme.
Teď se dozvídám, že si Hurón zažádal o letenku do Budapešti!
Nein, nein, das ist Budapest.
Ne, to je Budapešť.
Aus Budapest.
On je inženýr, který přišel studovat krajinu.
Aber trotz der vielen Jahre, in denen wir in Budapest gelebt haben, hat sie noch immer den starken Charakter und die Energie der Menschen aus dieser Region.
Ale navzdory létům, které jsme žili v Budapešti, pořád má silný charakter a energii lidí z této oblasti. Neposlouchejte ho, pane Daninsky.
Na schön. Ich gehe zurück nach Budapest.
Oznámím, co se tady děje!
Du solltest zurück nach Budapest gehen.
Můj otec nepůjde.
Ich bleibe noch ein paar Tage in Budapest.
Zůstanu ještě pár dní v Budapešti.
Ist Budapest schön? Das weiß ich nicht.
Je Budapešť hezké město?
Sie kommt heute aus Budapest an?
Dneska? Rovnou z Budapešti?
Ich wusste ja gar nicht, dass du aus Ungarn oder Budapest kommst.
Než jsem loni poznal tvou sestřenku, netušil jsem, že seš z Maďarska nebo z Budapešti nebo tak.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sind sie nicht eins mit denen, die beim Kampf um die Spanische Republik in den 1930ern starben, die Budapest 1956 befreiten und den Faschismus in Spanien und Portugal in den 1970ern beendeten?
Nejsou zajedno s těmi, kdo ve 30. letech zemřeli v bojích za španělskou republiku, kdo v roce 1956 osvobodili Budapešť a v 70. letech skoncovali s fašismem ve Španělsku a Portugalsku?
Für ihn waren Juden, Deutsche, Tschechen oder Ungarn alle seine Untertanen, egal wo sie lebten - vom kleinsten galizischen Schtetl bis hin zu den großartigen Hauptstädten Budapest oder Wien.
Židé, Němci, Češi či Maďaři byli pro něj všichni jeho poddanými, ať žili kdekoli, od nejmenšího haličského štetlu po majestátní hlavní města, Budapešť či Vídeň.
Die genialsten und im wahrsten Sinne des Wortes weltbewegendsten Erkenntnisse im Bereich Physik der letzten Jahrzehnte kamen nicht wie erwartet aus den bekannten Innovationszentren, sondern aus Budapest.
Nejdůmyslnější fyzikální představy, které byly s to doslova vyvolat zemětřesení, nepřicházely po dvě generace z tehdejších mocenských základen, jak by se dalo čekat, nýbrž z Budapešti.
Lantos kennt sich mit moralischen Kompassen aus: Als Junge wurde er von Raoul Wallenberg davor bewahrt, von den Nazis in Budapest nach Auschwitz deportiert zu werden.
Lantos toho o morálních kompasech hodně ví: jako chlapce ho v Budapešti zachránil před nacistickou deportací do Osvětimi Raoul Wallenberg.
BUDAPEST - Überall in Europa leiden Millionen von Menschen unter Arbeitslosigkeit und der Aussicht auf eine langen Phase wirtschaftlicher Stagnation.
BUDAPEŠŤ - Miliony lidí po celé Evropě sužuje nezaměstnanost a vyhlídky na dlouhé období hospodářské stagnace.
BUDAPEST - Die Neuauflage der Parlamentswahl in Griechenland am 17. Juni ist nur das jüngste Symptom der schwersten Krise westlicher Demokratien und offener Gesellschaften seit den 1960er Jahren.
BUDAPEŠŤ - Repríza řeckých parlamentních voleb plánovaná na 17. červen představuje jen poslední příznak nejvážnější krize, která zasáhla západní demokracie a otevřené společnosti od 60. let minulého století.
Wallenberg war ein Held, der das Leben vieler Juden in meiner Heimatstadt Budapest rettete, indem er schwedische Schutzhäuser einrichtete.
Wallenberg byl hrdina, jenž zachránil životy mnoha Židů v mé domovské Budapešti tím, že tam založil švédské chráněné domy.
Am 9. März 1953 stand vom Finnischen Meerbusen bis zur Beringsee alles still, ebenso in Warschau, Budapest, Prag und Ostberlin.
Devátého března 1953 se zastavilo vše od Finského zálivu až po Beringovo moře; podobně tomu bylo i ve Varšavě, Budapešti, Praze a východním Berlíně.
BUDAPEST - Bei einer Konferenz von Zeitungsredakteuren, an der ich vor Kurzem teilnahm, hatte sich eine kleine Menschenmenge versammelt, um über Journalismus und neue Medien zu reden.
BUDAPEŠŤ - Na nedávné konferenci editorů novin, jíž jsem se zúčastnila, se hlouček účastníků shromáždil nad diskusí o žurnalistice a nových médiích.
Mir ist bewusst, dass demokratische Bewegungen bereits des Öfteren niedergeschlagen wurden: 1956 in Budapest, 1968 in Prag und 1989 auf dem Platz des Himmlischen Friedens.
Vím, že demokratická vzedmutí už byla v minulosti také rozdrcena: v Budapešti v roce 1956, v Praze v roce 1968 a na náměstí Tchien-an-men v roce 1989.
Nach 15 Jahren freier Marktwirtschaft wollen Populisten in Warschau, Bratislava und Budapest den Staat zurückbringen.
Po 15 letech svobodné tržní politiky chtějí populisté ve Varšavě, Bratislavě a Budapešti navrátit stát.
BUDAPEST - Es ist ein abgedroschener Vergleich: Die Vereinigten Staaten sind religiös, Europa ist weltlich.
BUDAPEŠŤ - Je to otřepaný kontrast: Spojené státy jsou nábožensky založené, Evropa je sekulární.
In Budapest nutzte Wallenberg jeden verfügbaren Kontakt und scheute dabei auch vor fragwürdigen Tricks, Bestechungen und anderen Kriegslisten nicht zurück, um so viele Menschen wie möglich vor dem Holocaust zu retten.
V Budapešti Wallenberg využil všech kontaktů, uchyloval se k postranním lstem, úplatkům a úskokům, aby před holocaustem zachránil co nejvíce lidí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »