amirauté francouzština

admiralita

Význam amirauté význam

Co v francouzštině znamená amirauté?

amirauté

Office d’amiral, de grand amiral dans l’ancienne marine française.  L’Amirauté de France. (Vieilli) Juridiction, du tribunal qui connaissait de toutes les affaires contentieuses relatives à la marine et à la navigation.  Le siège de l’amirauté.  Lieutenant de l’amirauté.  Faire juger une prise par l’amirauté.  La Meuse est la première ; le siège de cette amirauté est à Rotterdam, Zélande est la seconde amirauté, elle a son siège à Middelbourg. En Angleterre, désigne l’administration supérieure de la Marine.  L’Amirauté anglaise.  Les lords de l’Amirauté.  Les bureaux de l’Amirauté. Il y avait de même, en France, un Conseil d’amirauté qui a été remplacé par un Conseil supérieur de la Marine.

Překlad amirauté překlad

Jak z francouzštiny přeložit amirauté?

amirauté francouzština » čeština

admiralita

Amirauté francouzština » čeština

admiralita

Příklady amirauté příklady

Jak se v francouzštině používá amirauté?

Citáty z filmových titulků

M. Bush, voici les clés de mon coffre. Il contient les ordres de l'amirauté.
Pane Bush, zde jsou klíče k mé schránce, kde jsou příkazy admirála.
Je ne peux donner une prise britannique sans ordre de l'amirauté.
Nemohu se vzdát naší kořisti bez souhlasu admirality.
Du calme, M. Bush. Je répondrai seul de cette décision devant l'amirauté.
Jenom klid, pane Bush, sám se budu zodpovídat za tohle rozhodnutí.
Vous pensez que c'est trop beau pour être vrai? Voici une lettre de votre amirauté.
Možná si myslíte, že to nemůže být pravda, zde je dopis od vašeho admirála.
L'amirauté ne le prendra pas en considération.
Obávám se, že to nebude polehčující okolnst.
Merci d'avoir si bien accompli votre devoir. Votre conduite sera portée à l'attention de l'amirauté.
Děkuji vám všem, za plnění svých povinností, vaše dnešní statečnost, neunikne pozornosti admiralitě.
Vos exploits en mer vous ont rendu célèbre, capitaine. Après votre rapport à l'amirauté, vous aurez sûrement à commander mieux que ce 38 canons.
Vaše pozoruhodné činy na moři vás proslavili, až podáte hlášení admiralitě, tak se pravděpodobně zjistí, že jste lepší velitel, než těch 38 dělostřelců.
Je n'avais aucun moyen de consulter l'amirauté.
Neměl jsem možnost spojení s admiralitou.
Par message spécial de l'amirauté, monsieur.
Zvláštní posel, pane, od admirála.
L'amirauté sera furieuse s'ils vont vers la Méditerranée.
Nemá smysl se přít s admirálem o středomoří.
L'Amirauté fait converger la Flotte sur Montevideo.
Párátka, to z nich udělal granát. Dobrá střelba. To bylo zákeřné, mohli zničit i plyšového medvídka.
A L'Amirauté de la part du commodore Atlantique-Sud.
V tomhle jsem nikdy nebyl tak dobrý jako námořní atašé. - No a co?
L'Avenue devant l'Arc de l'amirauté.
Hned proti Admiralitě.
Nous le sommes aux yeux de l'amirauté britannique.
Měl jsem na mysli, oči boží, pane.

Možná hledáte...