capitaliser francouzština

kapitalizovat

Význam capitaliser význam

Co v francouzštině znamená capitaliser?

capitaliser

(Finance) Transformer une valeur en capital, ou ajouter le revenu au capital.  En capitalisant les intérêts d’une somme d’argent, on la double dans un certain nombre d’années. (Absolument) Accumuler de manière à former un capital.  A ce stade, cependant, il s'agit surtout de préparer le terrain pour l'enfant: faire fructifier son potentiel, capitaliser en somme, en élaborant des stratégies de sensibilisation et de motivation aux différentes perspectives qui se présentent.  Capitaliser une rente, évaluer à un certain taux le capital correspondant à un revenu. (Typographie) Mettre une majuscule à la première lettre d’un mot.  Mettre en haut de casse

Překlad capitaliser překlad

Jak z francouzštiny přeložit capitaliser?

capitaliser francouzština » čeština

kapitalizovat

Příklady capitaliser příklady

Jak se v francouzštině používá capitaliser?

Citáty z filmových titulků

Il faut capitaliser là-dessus et l'utiliser à nos fins plutôt que le contraire.
Ale potřebujeme na ní vydělávat. a zařídit, aby fungovala ona pro nás a ne my pro ni.
On doit capitaliser d'importants GRP avec cette pub.
Řekněte mi, co nevím. Touhle reklamou musíme získat co nejvíce zákazníků, ať ji budeme vysílat kdekoli. - Výsledky testů zvyšují pravděpodobnost.
Capitaliser sur la mort des noyés, capitaliser sur la mort de ces deux marins.
Využít úmrtí utopených, využít tato nešťastná úmrtí těch dvou jachtařů.
Capitaliser sur la mort des noyés, capitaliser sur la mort de ces deux marins.
Využít úmrtí utopených, využít tato nešťastná úmrtí těch dvou jachtařů.
Cavendish est un gars à service-volée, et tu joues toujours mal contre eux. alors, j'aimerais capitaliser maintenant si ça ne te dérange pas trop.
Cavendish hraje stylem podání-smeč a proti takovým jsi nikdy nic neuhrál. Takže tě chci zhodnotit teď, pokud s tím nemáš problém.
Il faut capitaliser, maintenant.
Jen v tom musíme pokračovat.
Vous avez la possibilité de capitaliser YouTube sur cette chose.
Máte šanci zpeněžit tu vaší věc z Youtube.
Des développeurs, des gens qui veulent capitaliser, des élus comme moi.
Developeři, lidi, co chtějí vydělat, zvolení lidi jako já.
Nous devons capitaliser si nous voulons aller de l'avant, ce qui implique que la phase deux n'est pas juste une option, c'est tout ce qu'on a.
Potřebujeme být aktivní, jestli máme pokračovat v činnosti. Což znamená, že Fáze dvě není jenom volba, je to všechno, co teď máme.
T'essaie de capitaliser une mauvaise situation.
Hovno, ty od ní dáváš ruce pryč.
Vous pensez que c'est une opportunité de capitaliser?
Myslíte, že je to šance k využití?
La MGM vient de capitaliser pour six films.
MGM hodlají udělat šest nových filmů.
Ma campagne progresse un peu, alors on essaie de capitaliser grâce à un panel.
Nuže, moje kampaň má lehký spád, takže se toho snažíme využít vytvořením testovací skupiny.
Ta mère. invite tous les vautours pour un festin afin de capitaliser la seule chose qu'elle n'a jamais eu. de la sympathie.
Tvá matka pozvala na hostinu každičkého supa a pokusí se získat jedinou věc, kterou nikdy neměla. Soucit druhých.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais il y a les bons et les mauvais risques, et une politique économique solide consiste autant à capitaliser sur les bonnes périodes qu'à éviter les mauvaises.
Rizika jsou však dvojstranná a dobrá hospodářská politika pamatuje jak na využití dobrých časů, tak na vystříhání se časům špatným.
Les composants religieux islamistes de la vie sociale irakienne ne doivent pas être sous-estimés et ne doivent pas non plus être mis sur pied d'égalité avec l'islamisme politique qui s'efforce de capitaliser sur ces composants.
Nábožensko-islámská součást iráckého sociálního života by se neměla podceňovat. Neměla by se ale ani ztotožňovat s politickým islamismem, který z ní chce těžit.
Par ailleurs, l'État islamique et autres violents groupes extrémistes venant capitaliser sur l'anarchie engendrée par la guerre civile, les perspectives de paix apparaissent plus lointaines que jamais.
A vzhledem k tomu, že z anarchie vyvolané občanskou válkou těží Islámský stát a další brutální extremistické skupiny, jsou vyhlídky na mír vzdálenější než kdykoliv dříve.
Les terroristes ont montré un talent plus grand pour capitaliser sur les modèles d'opérations distribuées.
Teroristé využívají modelů distribuovaných operací lépe.
Les animaux utilisent couramment le mimétisme pour capitaliser sur la connaissance - ou la peur - de la force d'un autre.
Živočichové běžně používají mimikry, aby těžili ze znalosti síly jiného živočicha - případně ze strachu před ním.
Cela permettra de capitaliser sur la capacité militaire américaine à projeter sa force de par le monde très rapidement, tout en offrant une manière plus flexible et plus politiquement acceptable de le faire.
Tím se využije schopnost americké armády rychle přesouvat vojenskou sílu po celém světě při současném zajištění pružnějšího a politicky stravitelnějšího způsobu, jak toho dosáhnout.

Možná hledáte...