débauché francouzština

zhýralý

Význam débauché význam

Co v francouzštině znamená débauché?

débauché

Qui est attiré à la débauche.  Le duc d’Orléans était leur garant, leur pavillon, leur espoir. Ils le savaient futile, versatile, influençable, […], aussi dépourvu de sens critique que de sens pratique, joueur, débauché, dépensier, […] Qui vit dans la débauche.  J'ai grand-peur, confie-t-il un jour a des familiers, que cette dame débauchée ne la fasse devenir sujette au vin et aux femmes, et ne la mette sur les dents avant de me la rendre. Détourné de son travail, de ses obligations.  Des ouvriers débauchés de l'atelier par l'appât d'un salaire plus élevé. Les soldats étrangers, débauchés par des émissaires, quittaient en foule son service. (Plus rare) (En bonne part) Entraîné dans partie de plaisir, une distraction.  Mme de Coulanges me presse [d'y aller] d'un si bon ton, que me voilà débauchée. ( Madame de Sévigné. 342.)

débauché

(Par substantivation). Celui qui vit dans la débauche.  Le débauché se rit des discours de son père, Et, dans vingt et cinq ans venant à se changer, Retenu, vigilant, soigneux et ménager, De ces mêmes discours ses fils il admonête, Qui ne font que s’en rire et que hocher la tête. (Régnier, Satire. V.)  Bientôt son hôtesse nouvelle, Le prêchant, lui fit voir qu’il était auprès d'elle Un vrai dissipateur, un parfait débauché, … (Boileau, Satire X)  Il est certain que le débauché dissipera son talent, que le buveur le dépensera dans ses libations, sans que l’homme vertueux puisse se donner du talent par une honnête hygiène ; ….

Překlad débauché překlad

Jak z francouzštiny přeložit débauché?

débauché francouzština » čeština

zhýralý zpustlík zhýralec prostopášník nemrava

Příklady débauché příklady

Jak se v francouzštině používá débauché?

Citáty z filmových titulků

Il a une vague ressemblance avec Dorian. Un visage de fou, hideux, débauché, couvert de sang.
Něco jako, jeho šílený, příšerný strýc středního věku se zhýralou tváří a celý od krve.
Tu préfères ramper devant ce joueur, ce débauché!
Plazíš se za hazardním hráčem, lhářem a proslulým sukničkářem!
Je parie que oui, l'espèce de débauché.
Vypadá to, že ano, ten malý opilec.
C'est bien moi qui t'ai débauché, non?
To nepřipadá v úvahu. -Ale vždyť kvůli tomu jsi se mnou šel ven.
Un prêtre paroissial du domaine de Lord Gilbert, qui est accusé d'avoir débauché une jeune fille, a été arrêté par les soldats de Sa Seigneurie et déféré devant les cours civiles.
Farní kněž na panství lorda Gilberta obviněný ze znásilnění mladé dívky, byl zatčen vojáky lorda Gilberta a předveden před civilní soud.
Je travaille au paradis du débauché.
Má práce, to je jako sen nějakého chlípníka.
HONTE À L'IVROGNE ET DÉBAUCHÉ CITOYEN GORBOUNKOV S. S.
Válka alkoholismu: Hanba opilcovi a výtržníkovi občanu S.S.Gorbunkovovi!
Oui, je les touche, mais ça ne fait pas de moi un débauché.
A dotýkám se jich. Dobrovolně. - Nikoli chlípně.
Ce que j'aimerais, c'est que. C'est qu'un homme gentiment débauché vienne la voir pour écouter la radio avec elle et lui peloter un peu les fesses pour la convaincre qu'il en veut et m'en débarrasser du même coup.
Takže my hledáme nějakého slušně chlípného mladíka, který by k ní třeba večer zašel, díval se s ní na televizi, poplácal ji po zadku a přesvědčil ji, že je hezká a vzal mi ji z rukou.
Je suppose qu'être gentiment débauché n'est pas pour vous, mais ma propre débauche n'inclut pas les femmes emprisonnées.
Řekněme, že jsem stejně slušně chlípný jako kdokoliv jiný, ale moje chlípnost se netýká znásilněných žen.
Embauché, débauché, reparti.
Nastoupit, skončit a jede se dál.
Plus de Raspoutine le débauché?
On není svatý muž, on je svatý maniak!
II. il faut empêcher ce corrupteur, ce débauché de nuire.
Ten. ten svůdník a prznitel musí být dopaden.
Je ne serai pas cocufié par ce débauché.
Ale nemyslíte si, že-- -nebudu hrát paroháče kvůli nějakému doktorskému kozlovi.

Možná hledáte...