décombres francouzština

suť

Význam décombres význam

Co v francouzštině znamená décombres?

décombres

(Au pluriel) Amas de matériaux inutiles qui restent sur le terrain après la démolition d’un bâtiment.  Son enfance s’était écoulée là, dans les ruines grises, parmi les décombres et la poussière d’un passé dont elle ignorait tout.  Une affreuse paix régna sur ces décombres que tous avaient abandonnés.  Les petits chevaux des Cosaques escaladent les amas de décombres, entre des lambeaux de murs placardés d’affiches portant la dernière proclamation de Gœbbels : « Tout Allemand doit défendre sa capitale. Les hordes rouges seront arrêtées. »

Překlad décombres překlad

Jak z francouzštiny přeložit décombres?

décombres francouzština » čeština

suť trosky sutiny

Příklady décombres příklady

Jak se v francouzštině používá décombres?

Citáty z filmových titulků

Il est resté enfoui sous les décombres depuis hier soir.
S dovolením. Byl pochován minulou noc.
Comme je cherchais le sucre, les décombres se sont éboulés comme des pommes.
Když jsem přišel dolů pro cukr. Regál začal padat jako jablka.
Ces hommes ont eu la gentillesse d'aider à fouiller les décombres.
Tito muži se mnou prohledávali trosky.
Aujourd'hui, le 8 mai 1945, sur les décombres de Berlin, le haut commandement allemand a signé l'acte de capitulation sans conditions.
Dnes 8. května na troskách Berlína podepsalo německé vrchní velení bezpodmínečnou kapitulaci Německa.
Vois-tu ces décombres là-haut?
Vidíš ty trosky na vrchu rozbité?
Je n'ai pu la trouver sous les décombres. Ce fut un grand soulagement.
Když jsem tam nenašel její tělo, strašně se mi ulevilo.
Déblayons les décombres et posons les briques et faisons-le avec la ferme conviction de construire pour l'avenir et que jamais plus nous ne devrons nous lancer dans un conflit comme celui que nous venons d'endurer.
Odkliďme suť a složme cihly. A čiňme tak v pevném přesvědčení, že budujeme pro budoucnost, v níž se nikdy více nebudeme muset pustit do takového konfliktu, jenž jsme právě podstoupili.
Lieutenant, vous vous trouvez dans les décombres d'une noble demeure.
To, co vidíte, poručíku, jsou zbytky šlechtického domu.
Pour le jour inéluctable, où vos villes seront ensevelies sous leurs décombres radioactifs, où la mer sera une mer morte, et la terre une terre désolée, hors de laquelle je mènerai mon peuple pour le libérer de sa captivité.
Kdy se na obloze objeví varovná písmena, kdy vaše města budou pohřbena pod radioaktivními troskami. Kdy moře bude mrtvé a ze země se stane pustina, z níž vyvedu svůj národ ze zajetí.
La vie est réduite en décombres banals.
Celý život redukován do běžné hromady sutě.
Des décombres, du métal laminé!
Chci trosku, zkroucený kov.
Combien d'eux laissons-nous dans les décombres?
Kolik z nich ponecháme v troskách?
Je vais me promener dans les décombres et la regarder une dernière fois.
Budu se tam procházet ruinama. A prostě se na něj podívám ještě jednou.
Marcher dans les décombres de la maison où je suis né.
Budu se procházet ruinama budovy, kde jsem se narodil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pour autant, à cette même période, une vague d'idéalisme vient balayer les décombres, produisant un sentiment collectif de détermination à bâtir un monde plus équitable, plus pacifique, et plus sûr.
Současně však nad troskami zavládla vlna idealismu, společné odhodlání vybudovat rovnější, pokojnější a bezpečnější svět.
Et pourtant, sous le chaos et les décombres de l'Irak, un secteur privé désordonné a vu le jour depuis l'invasion américaine, profitant de la hausse des revenus pétroliers et de politiques économiques plus libérales.
Přesto se za iráckým chaosem a sutinami už od invaze USA rozrůstá bouřlivý soukromý sektor, jemuž prospívají vysoké ropné příjmy a liberálnější ekonomické politiky.
Nous avons vu des bâtiments - et pas seulement l'ancien siège du Hamas - encore à l'état de décombres.
Skutečný život je ale také traumatický a omezený.
N'y restent que des décombres et l'atroce puanteur des cadavres en décomposition.
Je zde spousta sutin a panuje zde dávivý zápach rozkládajících se mrtvol.
Et le manque d'égards que l'Allemagne de l'Ouest a manifesté vis-à-vis des décombres de l'Allemagne de l'Est n'était pas loin de ressembler à de la cruauté.
Bush. A způsob, jímž západní Německo převálcovalo trosky svého východoněmeckého souseda, se jevil téměř jako akt krutosti.
Mais pour les peuples concernés, les espoirs de démocratie, qu'elle soit de type laïque ou religieuse, ont été enterrés sous les décombres et les morts de Bagdad, Beyrouth et Kandahar.
Naděje na demokracii, ať sekulární či islamistickou, pro ty, o něž tu jde, ovšem pohřbily sutiny a krveprolití v Bagdádu, Bejrútu a Kandaháru.

Možná hledáte...