dépourvu francouzština

zbavený, postrádající

Význam dépourvu význam

Co v francouzštině znamená dépourvu?

dépourvu

Privé de, sans, qui manque de quelque chose.  Les graisses animales sont contenues dans tous les tissus et organes des animaux. […]. Le chyle et le lait en renferment aussi une quantité importante. Les chairs musculaires, par contre, en sont complètement dépourvues.  Tous deux conclurent que Rockall est constitué par une roche spéciale exceptionnellement sodique presque dépourvue de chaux et de potasse.  Les pentes vertes du mont San Giachinno, au Sud [sic] de l’île, contrastaient étrangement avec la partie Nord [sic], hérissée de petits cônes volcaniques et presque entièrement dépourvue de végétation.

Překlad dépourvu překlad

Jak z francouzštiny přeložit dépourvu?

dépourvu francouzština » čeština

zbavený postrádající

Příklady dépourvu příklady

Jak se v francouzštině používá dépourvu?

Citáty z filmových titulků

Charmant, mais dépourvu de sens pour moi!
Hezké a pro mě neznámé slovo s půvabem.
Tu m'as prise au dépourvu.
Prostě jsi mě tím zaskočil.
Il m'a prise au dépourvu.
Já - to já ne. Vzal si mě znenadání.
Je suis pris au dépourvu!
Víte, ještě nikdy to takhle daleko nedošlo.
À présent, il est dépourvu de décision. d'initiative.
Dnes už mu chybí jak zápal, tak jakákoliv motivace.
Quel merveilleux refuge. pour un homme dépourvu de tout.
Pro uprchlíka z Německa je to báječná věc.
C'est eux qui doivent être pris au dépourvu, pas nous.
Ale ve spoďárech nás překvapit nemusí.
Ce n'est pas facile. Vous me prenez au dépourvu.
No, to není snadné, nachytal jste mě nepřipravenou.
J'ai été prise au dépourvu.
Popravdě jsem vůbec nebyla připravená na to, co se stalo potom.
On dirait. un coussin d'air. mais dépourvu de matière.
Na dotek to je. jako vzduchový polštář. ale bez obsahu.
Son corps est dépourvu de sel.
Ten muž nemá v těle žádnou sůl.
Son corps est juste dépourvu des composants habituels.
Vím jen, že to co má každý z nás, on nemá. Zemřel téměř okamžitě.
Il sera pris au dépourvu.
Překvapíme ho.
Nous les avons pris au dépourvu.
Překvapili jsme je.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'annonce du premier ministre Ariel Sharon indiquant sa volonté de démanteler les colonies juives de la Bande de Gaza ainsi que certaines colonies de Cisjordanie a choqué et pris au dépourvu la nation israélienne et les nations du monde entier.
Prohlášení ministerského předsedy Ariela Šarona, že hodlá odstranit židovské osady z pásma Gazy a některé osady ze Západního břehu Jordánu, šokovalo a zaskočilo lidi jak v Izraeli, tak po celém světě.
A nos yeux, ce comportement semble inconvenant, voire dépourvu de civisme. Aux yeux des principaux intéressés, cette réaction paraît probablement comme un débordement naturel de la justesse de leurs sentiments.
Nám takové chování připadá nemístné či dokonce necivilizované, avšak účastníci šarvátek je pravděpodobně chápali jako přirozené přetečení svých spravedlivých emocí.
En effet, une des caractéristiques les plus frappantes de la catastrophe du tsunami reste que la plupart des centres de vacances les plus prestigieux se sont retrouvés complètement pris au dépourvu.
Vskutku, jedním z nejpodivnějších rysů pohromy způsobené cunami bylo to, že některá z nejatraktivnějších rekreačních středisek zastihla naprosto nepřipravená.
Si l'Holocauste n'est pas advenu ou s'il est dépourvu de signification, comment appréhender le reste de l'Histoire européenne moderne?
Jestliže k holocaustu nedošlo nebo nemá žádný význam, jak potom máme rozumět zbytku moderních evropských dějin?
En résumé, le gouvernement national va se retrouver à la fois dépourvu de l'autorité et des moyens nécessaires pour gouverner le pays.
Sečteno a podtrženo bude centrální vláda postrádat autoritu i prostředky, aby mohla v Iráku vládnout.
Bush et ceux qu'il a désigné ont créé un climat de secret, un système dépourvu des dispositifs normaux de vérification de l'exactitude des renseignements.
On a jím jmenovaní lidé pak vytvořili prostředí plné utajování - systém, z něhož byly odstraněny obvyklé kontroly přesnosti informací.
Pour une personne dépressive, tout son être est sombre et insipide, et dépourvu d'émotions humaines ordinaires telles que l'attente, le plaisir et le sentiment que les choses ont un sens.
Osoba s klinickou depresí zase shledává celou svou existenci temnou a prázdnou, zbavenou obyčejných lidských citů, jako jsou očekávání, radost či vědomí smysluplnosti.
Mais il m'apparaissait également à l'époque qu'un monde dépourvu d'une capacité de prise de risque avait plutôt besoin de la moindre incitation pour les acteurs économiques d'engager leurs fonds dans des investissements risqués à long terme.
Zároveň jsem však měl pocit, že svět zbavený schopnosti nést rizika potřebuje prakticky cokoliv, co přiměje lidi k tomu, aby vložili peníze do dlouhodobých riskantních investic.
Quand le New Labour a adopté l'économie de marché, les Tories se sont trouvés pris au dépourvu.
Když noví labouristé přijali tržní ekonomiku, vyvedlo to konzervativce z rovnováhy.
Mais il n'est pas nécessaire de déployer un armement dernier cri dans une guerre pour envoyer un message politique dépourvu d'ambiguïté.
Na druhou stranu nemusí být válka přehlídkou moderní zbrojní techniky, aby vyslala do světa silné politické sdělení.

Možná hledáte...