déçu | Deci | dech | Dean

deçà francouzština

tady, sem

Význam deçà význam

Co v francouzštině znamená deçà?

deçà

De ce côté-ci (par opposition à delà).  Aller deçà, delà sans savoir que devenir.  Jambe deçà, jambe delà : À califourchon.

Překlad deçà překlad

Jak z francouzštiny přeložit deçà?

deçà francouzština » čeština

tady sem

Příklady deçà příklady

Jak se v francouzštině používá deçà?

Citáty z filmových titulků

Avancez vers la bande blanche, orteils en deçà.
Skvělé, šéfe. Přes tu čáru nepřestupovat.
Signes vitaux en deçà des paramètres normaux.
Vitální funkce v normálu.
Les taux de norépinéphrine sont bien en deçà de la normale.
Kapitáne hladina norefinefrinu začíná stoupat. Je vysoko nad průměrem.
Je parie que l'eau est en deçà de 10 degrés.
Já si myslím, že voda nikdy nemá 50 stupňů.
Je voulais vous dire que ceci est en deçà de ma gratitude.
Chci, abyste věděl, že toto se nevyrovná mé vděčnosti.
Écoute. Si tu ne trouves rien en deçà de 8 à 10 kilomètres, reviens. D'accord?
Když ani po pěti, šesti mílích nenajdeš pomoc, vrátíš se.
John, vous êtes très en deçà des quotas de Rodney.
Johne, jsi daleko za Rodneyho počtem.
Et enfin, les maquereaux s'enfoncent en deçà de la portée des oiseaux.
Kranasové konečně mohou zamířit do větší hloubky, kam už za nimi buřňáci nemohou.
Ainsi, en deçà de la portée des rayons du soleil, il existe une communauté riche et indépendante qui prend son énergie directement de la croûte terrestre en fusion.
A tak v místech, kam nikdy nedopadne sluneční paprsek, existuje bohaté nezávislé společenství organizmů, které získává veškerou energii přímo z míst hluboko pod mořským dnem.
Si tu ne le trouves pas ici, tu ferais aussi bien de ratisser les collines en deçà des Alpes.
Jestli ho nenajdeš tady, udělal bys dobře, kdybys pročesal Cisalpinské kopce.
Rejoins l'équipe technique et faites d'autres recherches. vous concentrant cette fois sur des touffes de broussailles. retirées en deçà de 50 mètres de chaque côté des voies. où des aires de nourrissage d'animaux devraient se trouver.
Musíte znovu seskupit tým a pokračovat v pátrání, tentokráte se budete soustředit na odlehlou křovinatou oblast v délce 45 metrů z každé strany tratě, kde se pravděpodobně objeví místa, kde se krmí zvířata.
L'idéal, c'est en deçà de quatre heures.
Ideálně do 4 hodin.
Je veux juste m'assurer que ce ne sera pas en deçà de ses attentes, de ce qu'elle s'est imaginé. Vous savez quoi?
Jen se musím ubezpečit, jestli to nebude pro ni zklamání v porovnání s čímkoli, co si v té své malé hlavičce vysnila.
II offre une performance bien en deçà de sa dernière.
Víte, tenhel týpek dneska vypadá téměř tak ostře, jako byl na jeho minulém zápasu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jusqu'ici, le soutien international a été généreux, mais toujours en deçà des fonds versés à d'autres pays après un conflit majeur - et les besoins sont en l'occurrence beaucoup plus importants.
Mezinárodní podpora byla dosud štědrá, ale stále je výrazně pod úrovní srovnatelných příspěvků na hlavu v jiných postkonfliktních situacích - a potřeba je mnohem větší.
Pour devenir meilleur marché, le taux d'inflation d'un pays doit rester en deçà de celui de ses concurrents, mais cela ne peut s'obtenir que par une récession économique.
Má-li země zlevnit, její míra inflace se musí držet níž než u jejích konkurentů, ale toho lze dosáhnout jedině hospodářským poklesem.
L'Allemagne, le Japon et les Etats-Unis, entre autres, restent bien en deçà de ce chiffre.
Německo, Japonsko i USA, mezi jinými, zaostávají hluboko za tímto závazkem.
Malgré le niveau élevé de migration vers les villes jusqu'à présent, il est encore en deçà des prévisions, étant donné la taille de la Chine et son niveau de revenu.
Navzdory vysoké míře migrace z venkova do měst se tato migrace dosud nachází pod úrovní, která by se vzhledem k velikosti a příjmové úrovni Číny dala očekávat.
Lorsque l'Argentine a fait défaut en 2001, un argentin sur cinq est tombé en deçà du seuil de pauvreté.
Když to v roce 2001 učinila Argentina, každý pátý občan se ocitl pod hranicí chudoby.
LONDRES - Quasiment chaque jour, le dollar américain atteint de nouveaux sommets par rapport aux 12 années passées, tandis que l'euro semble plonger inexorablement en-deçà de la parité avec le dollar.
LONDÝN - Americký dolar téměř denně překonává dvanáctiletá maxima, zatímco euro jako by se neúprosně propadalo pod úroveň dolarové parity.
Mais la répression financière implique habituellement de conserver les taux d'intérêt en-deçà de leur niveau normal du marché, au profit des emprunteurs et aux frais des épargnants.
Podstatou finanční represe je však obvykle udržování úrokových sazeb pod přirozenou tržní úrovní ve prospěch dlužníků a na úkor střadatelů.
En revanche, les technologies et les industries existantes dans les pays en développement sont en général bien en deçà de la frontière mondiale.
Naproti tomu technologie a stávající průmysl v rozvojových zemích jsou obecně daleko za globální špičkou.
Le Traité avait pour objectif d'imposer une discipline de marché, le Pacte, celui de veiller à la stabilité financière, en maintenant les déficits publics en deçà d'une limite infranchissable.
Od tohoto ujednání se očekávalo, že si vynutí tržní disciplínu, a od Paktu zase, že udrží stabilitu veřejných financí, když napevno určí striktní mez velikosti schodků národních rozpočtů.
Les politiques publiques expansionnistes visant à faire baisser le chômage en deçà d'une certaine limite alimenteraient les anticipations inflationnistes et saperaient la croissance économique et l'emploi.
Každý pokus využít expanzivní vládní politiky k zatlačení nezaměstnanosti pod jistou úroveň, jak prokázali, vyvolá inflační očekávání a podkope jak hospodářský růst, tak zaměstnanost.
Pourtant la croissance économique en 2014 des États-Unis devrait rester bien en deçà de son potentiel.
Přesto zůstane skutečný hospodářský růst v Americe v roce 2014 hluboko pod jejím potenciálem.
Aujourd'hui, l'effondrement des prix du pétrole brut est probablement le facteur le plus significatif de l'inflation qui l'a établie en-deçà de l'objectif, tout comme en 2011, ce fut la hausse des prix du pétrole qui l'établit au-delà de l'objectif.
Dnes je zřejmě nejvýznamnějším faktorem stlačujícím inflaci pod stanovený cíl propad cen surové ropy, stejně jako vzestup cen ropy vyšrouboval v roce 2011 ceny nad tento cíl.
Pourtant la plupart des économies avancées (les Etats-Unis, la zone euro, le Japon, le Royaume-Uni, l'Australie et le Canada) atteindront à peine le potentiel de croissance ou resteront en deçà.
Přesto většina vyspělých ekonomik (USA, eurozóna, Japonsko, Velká Británie, Austrálie a Kanada) stěží dosáhne potenciálního růstu nebo se bude držet pod jeho úrovní.
Mais les taux d'intérêt ne peuvent pas tomber en deçà de zéro (en fait, ils peuvent être bloqués au-dessus de zéro s'il existe un fort désir d'augmenter les soldes de trésorerie).
Jenže úrokové sazby nemohou klesnout pod nulu (mohou dokonce uvíznout už nad nulou, existuje-li silná touha vytvářet hotovostní zůstatky).