duquel francouzština

jehož, jejíž, jejichž

Význam duquel význam

Co v francouzštině znamená duquel?

duquel

Le pronom relatif remplace le nom et établit le lien avec la proposition relative.  On a entendu le tambour , au son duquel on a vu entrer une partie nombreuse du faubourg Montmartre , portant le buste de Désilles, entouré de drapeaux et de lauriers.  […] mais il ne donnait pas à l’entretien une attention si soutenue qu’il ne se détournât parfois pour lancer un regard sur le groupe de dames au centre duquel resplendissait la reine de Navarre.  Joseph, le valet de chambre, entra, présenta à son maître un plateau de vieux laque japonais, au centre duquel une carte de visite se pavanait.  L’anse où nous mouillons est évidemment un ancien cratère dans l’intérieur duquel la mer a fait irruption ; […].  Cette pièce était meublée d’un petit lit de fer […] en face de la couche, une table […] et un prie-Dieu au-dessus duquel était cloué un Christ […] (Moins courant) Dont.  L’édifice duquel vous êtes propriétaire. : l’édifice dont vous êtes propriétaire.

duquel

De quelle personne ou de quelle chose, parmi un ensemble de personnes ou de choses.

Překlad duquel překlad

Jak z francouzštiny přeložit duquel?

duquel francouzština » čeština

jehož jejíž jejichž jíž

Příklady duquel příklady

Jak se v francouzštině používá duquel?

Citáty z filmových titulků

H-32 survole à environ 1 000 km d'altitude le cratère lunaire Ératosthène. dans les profondeurs duquel l'astronome Pickering, directeur de l'observatoire Mandeville, pense avoir vu des essaims d'insectes.
H.32 letí ve výši cca 1 000 km nad měsíčním kráterem Eratosthenes. V jeho hlubinách astronom W. Pickering, ředitel observatoře Mandeville na Jamajce, pozoroval domnělé roje hmyzu.
Nous n'achetons ni ne vendons, ou cherchons un profit personnel parce qu'ici, il n'y a pas de futur incertain en vue duquel il faudrait accumuler.
Majetek nekupujeme, neprodáváme ani neshromažďujeme, protože zde není nejistá budoucnost.
Un million d'Américains mènent un combat duquel dépend, leur a-t-on assuré, le sort du monde.
Těměř milión mladých Američanů se zapojilo do boje, který měl zajistit demokracii na celěm světě.
Monsieur, ce brevet, en vertu duquel vous porterez le titre de chevalier, est une faible marque de notre reconnaissance.
Pane, tento dekret potvrzující váš titul rytíře, je jen nepatrný náznak našeho vděku.
Il n'y a qu'un homme à côté duquel je prierais d'être assise.
Je pouze jediný muž, po jehož boku si přeji sedět.
Mais émotionnellement, sa mort est comme un mauvais rêve duquel elle va se réveiller pour le retrouver.
Ale citově je pro ni jeho smrt jako zlý sen, z něhož se probudí a znovu ho najde.
Voici un moment sans précédent au cours duquel va surgir l'absolue vérité.
Je to absolutní okamžik pravdy.
Elle était terrorisée par un rêve répété au cours duquel elle voyait le corps de son père dévoré par des chats, à Naples, où il était décédé.
Jsme teologové nebo lékaři? Opět platí, že když náš kolega cítí povinnost.. Poučit a poučit své seniory o hypnóza.
Profond, profond sommeil. duquel tu ne reviendras pas. à moins que je le dise.
Hluboký, hluboký spánek. z kterého není probuzení. dokud ti neřeknu.
Bienheureux I'homme que I'Eternel n'accuse pas d'iniquité, dans I'esprit duquel, il n'y a aucune tricherie.
Očisti mne od mé nespravedlnosti a zbav mne od mých hříchů, přiznávám, že jsem byl nespravedlivý a. zhřešil jsem.
My Lord, c'est un honneur extraordinaire, duquel je ne suis pas digne.
Můj Pane, to je překvapivá pocta, které nemůžu být hoden.
A la résurrection duquel des 7 sera-t-elle la femme?
Až bude vzkříšení, kterému z těch sedmi bude patřit?
Oui, je me demande autour duquel on tourne.
Ano. přemýšlím, kolem kterého se otáčíme?
J'aimerais mieux que vous me poussiez du précipice duquel Matthews est tombé.
To už mě raději shoďte do té rokle, do které se zřítil Matthews.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'expansion permettra aussi de créer une meilleure Europe puisque l'élargissement agrandit le territoire au sein duquel les pays sont engagés dans les valeurs politiques de l'OTAN, y compris les droits de l'homme et le droit des minorités.
Rozšířením vznikne i lepší Evropa, protože rozšířením se zvětší území, skládající se ze zemí, které jsou zavázány politickým hodnotám Severoatlantické aliance, jako jsou například práva jednotlivce a práva menšin.
Je ne pense pas qu'il soit légitime d'entreprendre un changement de cette ampleur sans consulter le peuple au nom duquel nous gouvernons.
Jsem přesvědčen, že není správné učinit změnu takového rozsahu, aniž bychom ji konkrétně projednali s národem, jehož jménem rozhodujeme.
Mais le parlement qu'il a imaginé est un mutant, au sein duquel le règne autoritaire des clans criminels contrôlés par Kuchma perdurera sans perdre de son pouvoir derrière la façade de la procédure parlementaire.
Parlament, který si představuje, je ovšem mutant, jehož prostřednictvím bude za fasádou parlamentní demokracie pokračovat autoritářská vláda kriminálních klanů, jež Kučma ovládá.
Bien évidemment, ce seuil ne constitue pas nécessairement un point de non-retour au-delà duquel la charge de la dette deviendrait insurmontable.
Jistěže se nemusí jednat o bod zlomu, za nímž už dluhové břemeno začne být neudržitelné.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
Jen těžko si lze představit, že by čínská vláda, posedlá každou drobností diplomatického protokolu, takto křiklavý obrázek propadu Ameriky vůči Říši středu, jíž dluží 1,4 bilionu dolarů, nezinscenovala.
Mais si la progression vers une meilleure gestion des risques se poursuit, cela sera le dernier cycle de l'immobilier au cours duquel les propriétaires n'auront pas pu se protéger.
Bude-li však na trhu s nemovitostmi pokračovat posun směrem k lepšímu řízení rizik, půjde zároveň o poslední cyklus, při němž se majitelé domů nebudou moci ochránit.
Nous vivons dans un monde au sein duquel nous avons la capacité à corriger cette injustice.
Žijeme ve světě, kde máme moc tuto nespravedlnost napravit.
En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
Ba zažaloval právě toho žalobce, v jehož rukou právě spočívá jeho extradice - což je čin, který může ohrožovat jeho právo na spravedlivý soudní proces.
En moins de quatre ans, le président Bush et ses conseillers ont écarté la grande majorité du consensus bipartite de longue date sous l'égide duquel opèrent les Etats-Unis, avec des institutions multilatérales telles que les Nations Unies.
Za necelé čtyři roky prezident Bush a jeho poradci odvrhli velkou část dlouhotrvajícího konsenzu dvou politických stran, na jehož základě Spojené státy fungují, i konsenzu s mnohostrannými institucemi, jako je Organizace spojených národů.
Seul un forum international global, au sein duquel des idées complexes pourront être partagées et discutées, est susceptible d'être à la hauteur de la charge de direction de la nouvelle ère d'utilisation, de production et de consommation de l'énergie.
Jako dostatečně vhodný nástroj k řízené nové éry využívání, produkce a spotřeby energie se pravděpodobně ukáže pouze začleňující mezinárodní fórum, ve kterém bude možné sdílet složité myšlenky a debatovat o nich.
Avant de devenir commissaire de police auprès de Bo, il occupait la fonction de directeur du Centre de recherche en psychologie de terrain, au sein duquel les condamnés étaient exécutés et leurs organes vivants prélevés.
Než se stal Poovým policejním komisařem, působil jako ředitel Výzkumného centra terénní psychologie, kde se konaly popravy odsouzenců a poté jim byly odebírány živé orgány.
Étant donné la variété des tâches auxquelles ils doivent s'atteler, les hauts fonctionnaires sont susceptibles d'avoir un seuil d'attention assez élevé en-dessous duquel les risques restent ignorés.
S ohledem na rozmanitost záležitostí, jimž se musejí věnovat, státní úředníci mají sklon k vysokému prahu pozornosti, pod jehož úrovní se rizika ignorují.
Relativement à l'émission d'une telle obligation par la BCE, la BCE serait tenue en même temps d'ouvrir un compte de débit pour l'État membre au nom duquel elle a émis l'obligation.
Při emisi takového dluhopisu by ECB současně otevřela debetní účet členskému státu, v jehož prospěch daný dluhopis vydala.
L'Amérique se trouve actuellement au milieu d'une quête confuse pour un principe centralisateur autour duquel elle pourrait organiser sa politique étrangère et sa politique de défense.
Amerika se v současnosti nachází uprostřed zmateného hledání ústředního principu, kolem něhož by vystavěla svou zahraniční a obrannou politiku.

Možná hledáte...