dynamický čeština

Překlad dynamický francouzsky

Jak se francouzsky řekne dynamický?

dynamický čeština » francouzština

dynamique

Příklady dynamický francouzsky v příkladech

Jak přeložit dynamický do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to přesvědčivý, dynamický člověk, zvyklý na to, že vždycky prosadí svou.
C'est un homme puissant et dynamique, habitué à obtenir ce qu'il veut.
Senátor Palantine je dynamický muž.
Le sénateur est dynamique.
Máme velice dynamický vztah.
Notre relation est très fusionnelle.
Jste dynamický rodinný tým, vy Crusherovi.
Vous et votre fils formez une équipe du tonnerre, ce n'est pas courant.
Zaučuje ho, aby to převzal po něm. Dynamický hoch. Jmenuje se David a hraje pólo.
Il amène son petit-fils pour lui apprendre le métier. qui joue au polo.
Mám tam dynamický stabilizátor, funguje jako ovladač.
J'ai mis un stabilisateur sur la tige de contrôle.
Jsi nesmírně dynamický člověk, zvláště v těch brýlích.
Tu es extrêmement dynamique, surtout avec ces lunettes.
Kévin, že? Dynamický hoch.
Très dynamique.
Je-li kámen živý, je dynamický.
Si elle est morte, c'est statique.
Tenhle byt k rekonstrukci je pro tak dynamický pár perfektní.
Douillet et abordable, cette charmante demeure est l'endroit parfait pour un couple dynamique tel que vous.
Dynamický pohyb vpřed. Nebojácný útok do tmavého, tajemného neznáma.
Il va de l'avant avec élan. putain, progressant dans les ténèbres profondes. mystérieuses, l'inconnu.
Bude to spíš statický než dynamický model, ale zabarvíme ho životem Beky z paluby, takže dostane rysy skutečnosti.
Ce sera plus un modèle statique qu'un modèle dynamique, mais nous pourrions le meubler avec suffisamment d'éléments de la vie de Béka à bord pour le faire ressembler au vrai. Et ensuite?
Svým způsobem byl dynamický účinkující.
À sa façon, c'était un chanteur très dynamique sur scène.
Je sebevědomý, je chytrý, vtipný, dynamický, jízlivý, hrubý, mstivý.
Il a confiance, il est intelligent, avisé, dynamique, vicieux, brutal et vindicatif.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejvyššími prioritami jsou podpora inkluzivního politického dialogu a zajišťování, aby se konflikty řešily mírovými prostředky; dále k nim patří bezpečnost, přístup ke spravedlnosti a dynamický soukromý sektor vytvářející dostatek pracovních příležitostí.
Favoriser un dialogue politique inclusif et veiller à une résolution pacifique des conflits constituent la priorité. Il faut y ajouter la sécurité, le bon fonctionnement de la justice et un secteur privé dynamique qui génère suffisamment d'emplois.
Pokud ovšem Čína chce mít dynamický inovační systém, měla by odolat tlaku západních vlád na přijetí onoho druhu nevyvážených zákonů o duševním vlastnictví, které jsou požadovány.
Mais pour obtenir un système d'innovation dynamique, la Chine devra résister à la pression exercée par les gouvernements occidentaux pour adopter des dispositions déséquilibrées relatives à la propriété intellectuelle.
Dynamický proces globalizace vyústil v bezprecedentní míry růstu a vzájemné závislosti.
La dynamique de la mondialisation s'est traduite par une croissance et une interdépendance sans précédent.
Rovnostářské klima navíc nemotivuje inovace ani smysl pro dynamický rozvoj.
En outre, un climat égalitaire ne favorise ni l'innovation, ni un sentiment de développement dynamique.
Stručně řečeno se inovace skutečně rozvinou pouze při pochopení, že se svět rychle mění, že je mimořádně dynamický a rozkolísaný a že budoucnost nelze předvídat.
En somme, l'innovation ne sera jamais vraiment atteinte que lorsque nous comprendrons que le monde, soumis à une dynamique si volatile, évolue à la vitesse du son et que l'avenir est imprévisible.
Kdekoli tento přístup zakoření, finanční odvětví - a dynamický růst - jej budou následovat.
Où que cet esprit d'entreprise prenne racine, les secteurs financiers (et la croissance économique) suivront.
Technika nám umožňuje sdílet a vyměňovat si poznatky a spolupracovat úplně novými způsoby, což vytváří dynamický posun v myšlení.
La technologie nous permet de partager, de collaborer et d'échanger des connaissances d'une manière totalement nouvelle, créant un changement dynamique dans les mentalités.
Na jedné straně se Putin jeví jako vzdělaný a dynamický vůdce odhodlaný modernizovat Rusko.
D'un côté, il est apparu comme un dirigeant capable et dynamique, attaché à la modernisation de la Russie.
Například Finsko vděčí za svůj dynamický klastr počítačových her do značné míry aktivitě vysokoškolských studentů.
La Finlande, par exemple, doit sa grappe dynamique des jeux informatiques en grande partie à la tendance des étudiants de poursuivre de plus longes études.
Udržitelný a dynamický rybářský průmysl by nám pomohl vybudovat stabilnější a ekonomicky úspěšnější Somálsko.
L'existence d'une filière pêche durable et productive permettrait à la Somalie d'entrevoir un avenir plus stable et plus prospère.
Otevřené vzdělávání vzbuzuje naději, že promění současný řetězec výroby učebnic v ohromný dynamický ekosystém znalostí, který bude v nepřetržitém stavu tvorby, využití, recyklace a zdokonalování.
Cette forme d'éducation promet de faire du mode de production des manuels actuels un écosystème de savoir dynamique en constante création, utilisation, réutilisation et amélioration.
Právě tyto interakce, spíše než jedinec samotný, vytvářely hodnotu a uváděly do pohybu dynamický proces.
Ce sont ces interactions, plutôt que l'individu lui-même, qui ont eu des effets positifs et amorcé le processus dynamique.
Mnoho se lze naučit také od zemí jako Turecko, jemuž se podařilo vybudovat dynamický a inovativní soukromý sektor.
Il y a également beaucoup à apprendre de pays comme la Turquie, qui est parvenue à instaurer un secteur privé dynamique et innovant.

Možná hledáte...