dynamický čeština

Překlad dynamický spanělsky

Jak se spanělsky řekne dynamický?

dynamický čeština » spanělština

dinámico dinámica

Příklady dynamický spanělsky v příkladech

Jak přeložit dynamický do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jeden dynamický a úspěšný.
Uno alguien dinámico y exitoso.
Je to přesvědčivý, dynamický člověk, zvyklý na to, že vždycky prosadí svou.
Así de fácil? - Se trata de un hombre enérgico, acostumbrado a salirse con la suya.
Uznávám, že je vzrušující, dynamický a nádherný, ale není to Mekka.
Seguro que es apasionante, efervescente, estimulante, fabulosa, pero no es La Meca.
Byl pro mě příliš dynamický.
No, era demasiado energético para mí.
Máme velice dynamický vztah.
Tenemos una relación muy dinámica.
Jste dynamický rodinný tým, vy Crusherovi.
Qué familia más dinámica, los Crusher.
Dynamický hoch. Jmenuje se David a hraje pólo.
Un joven muy inquieto llamado David, que juega al polo.
Mám tam dynamický stabilizátor, funguje jako ovladač.
Estoy utilizando un estabilizador dinámico como control.
Jsi nesmírně dynamický člověk, zvláště v těch brýlích.
Te veo como osado y dinámico. Sobre todo con anteojos.
Musí to být někdo dynamický, inspirující, brilantní a.
Pero tendrá que ser alguien dinámico, brillante y.
Kévin, že? Dynamický hoch.
Es muy dinámico.
Je-li kámen živý, je dynamický.
Si una piedra está viva, está dinámica.
Tenhle byt k rekonstrukci je pro tak dynamický pár perfektní.
Algo acogedor y económico es ideal para una pareja dinámica como ustedes.
Dynamický pohyb vpřed.
Moviéndose hacia adelante. Con adelantos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud ovšem Čína chce mít dynamický inovační systém, měla by odolat tlaku západních vlád na přijetí onoho druhu nevyvážených zákonů o duševním vlastnictví, které jsou požadovány.
No obstante, si China desea un sistema de innovación dinámico, debe resistir la presión de los gobiernos occidentales para adoptar el tipo de leyes de propiedad intelectual poco equilibradas que le exigen.
Dynamický proces globalizace vyústil v bezprecedentní míry růstu a vzájemné závislosti.
El proceso dinámico de la globalización resultó en niveles sin precedentes de crecimiento e interdependencia.
Rovnostářské klima navíc nemotivuje inovace ani smysl pro dynamický rozvoj.
Además, una atmósfera igualitaria no fomenta la innovación y la sensación de desarrollo dinámico.
Stručně řečeno se inovace skutečně rozvinou pouze při pochopení, že se svět rychle mění, že je mimořádně dynamický a rozkolísaný a že budoucnost nelze předvídat.
En suma, la innovación despegará si se entiende que el mundo está cambiando rápidamente, que es demasiado dinámico, y que el futuro es impredecible.
Kdekoli tento přístup zakoření, finanční odvětví - a dynamický růst - jej budou následovat.
Si este espíritu echa raíces, prosperarán los sectores financieros (y el dinamismo económico).
Technika nám umožňuje sdílet a vyměňovat si poznatky a spolupracovat úplně novými způsoby, což vytváří dynamický posun v myšlení.
La tecnología está permitiéndonos compartir e intercambiar conocimientos y colaborar de formas totalmente nuevas, creando un cambio dinámico de mentalidad.
Na jedné straně se Putin jeví jako vzdělaný a dynamický vůdce odhodlaný modernizovat Rusko.
Por una parte, parece un dirigente instruido, dinámico y comprometido con la modernización de Rusia.
Například Finsko vděčí za svůj dynamický klastr počítačových her do značné míry aktivitě vysokoškolských studentů.
Finlandia, por ejemplo, tiene que agradecer por su clúster juegos dinámicos para computadora a un movimiento impulsado por estudiantes universitarios.
Zlepšili bychom tak námořní bezpečnost a podpořili živý tuzemský rybářský průmysl, který prospěje všem Somálcům a pomůže je nakrmit. Udržitelný a dynamický rybářský průmysl by nám pomohl vybudovat stabilnější a ekonomicky úspěšnější Somálsko.
Hacerlo mejorará la seguridad marítima y fomentará la creación de una industria pesquera local dinámica y sostenible, que beneficiará a todos los somalíes, contribuirá a su sostén económico y nos ayudará a crear una Somalia más estable y próspera.
Teprve až bude mít Evropa dynamický vnitřní trh, může nastat vyvážený evropský růst.
Sólo cuando Europa tenga un mercado interno dinámico se producirá un crecimiento europeo equilibrado.
Otevřené vzdělávání vzbuzuje naději, že promění současný řetězec výroby učebnic v ohromný dynamický ekosystém znalostí, který bude v nepřetržitém stavu tvorby, využití, recyklace a zdokonalování.
La Educación Abierta promete convertir la actual producción de libros de textos en un vasto y dinámico ecosistema del conocimiento, en un constante estado de creación, uso, reutilización y mejora.
Právě tyto interakce, spíše než jedinec samotný, vytvářely hodnotu a uváděly do pohybu dynamický proces.
Estas interacciones, más que el individuo por si mismo, eran lo que creaba valor y ponía en marcha un proceso dinámico.
Mnoho se lze naučit také od zemí jako Turecko, jemuž se podařilo vybudovat dynamický a inovativní soukromý sektor.
Mucho también puede aprenderse de países como Turquía, que ha logrado crear un sector privado dinámico e innovador.

Možná hledáte...