laïcité francouzština

sekularismus

Význam laïcité význam

Co v francouzštině znamená laïcité?

laïcité

Principe de séparation entre l'État et les institutions religieuses, l'État n'exerçant aucun pouvoir religieux et les Églises aucun pouvoir politique.  La laïcité est engagée dans une lutte âpre et décisive contre le cléricalisme. L'État se bat contre l'Église.  Le terme d'islamophobie remplit plusieurs fonctions: nier pour mieux la légitimer la réalité d'une offensive intégriste en Europe, attaquer la laïcité en l'assimilant à un nouveau fondamentalisme.  Nous sommes en chemin vers une affirmation paradoxale : plus je suis croyant, moins je devrais le montrer. La laïcité est anticléricale et non antireligieuse, comme l’actera la loi de décembre 1905.  Jésus avait pourtant créé la laïcité en déclarant « Rendez à César ce qui revient à César, à Dieu ce qui revient à Dieu » ou « Qui m'a établi pour vous juger ou régler vos partages? », or le contraire se développait : le religieux, loin de s'affranchir du politique, du militaire, de l'économique et du civil, s'y infiltrait, voire les préemptait. Caractère de neutralité religieuse, d'indépendance à l'égard de toutes Églises et confessions.  À coup sûr, l'essence de la laïcité, mis à part la séparation de la religion et de l'État, est l'acceptation de la proposition selon laquelle il n'y a pas de finalité des formes, pas de possession exclusive de la vérité absolue et indivisible. Absence d’emprise de la religion sur la société.  D’un point de vue philosophique, la laïcité est une construction intellectuelle tendant à empêcher l’emprise de toute confession sur la société, ce qui a pour conséquence de proscrire l’imposition d’une religion civile par le politique tout en renvoyant les affaires spirituelles à la sphère privée.

Překlad laïcité překlad

Jak z francouzštiny přeložit laïcité?

laïcité francouzština » čeština

sekularismus světskost populismus laicizace laicismus

Příklady laïcité příklady

Jak se v francouzštině používá laïcité?

Citáty z filmových titulků

Elevé dans la laïcité, à l'adolescence, il adopte le fondamentalisme radical.
Po dost světské výchově se v dospívání stal radikálním fundamentalistou.
Alors qu'on essaie d'éduquer nos enfants en toute laïcité, les médias continuent de nous faire ingurgiter des doctrines religieuses.
Skoušíte udělat z našich dětí světské humanisty, ale tenhle showbusines dále vyřvává náboženství ze svého hrdla!
On voudrait un rapport prouvant que la laïcité progressive à la une est finalement arrivée ici en Ohio.
Chceme, abyste lidem odhalila, jaká volnomyšlenkářská zvrhlost dorazila do střední školy v Limě v Ohiu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Symboliquement située entre modernité et tradition, laïcité et islam, démocratie et tyrannie, la Turquie est aussi physiquement un pont entre l'orient et l'occident.
Tato země se obrazně řečeno nachází na pomezí modernosti a tradice, sekularismu a islámu i demokracie a tyranie a jako taková navíc představuje skutečný fyzický most mezi Východem a Západem.
Si la Première dame porte un foulard, affirmait l'élite attachée au principe de laïcité, tout le système séculier pourrait s'en trouver sapé.
Nosí-li šátek první dáma, argumentovala sekulárně smýšlející elita, mohlo by to podrýt celý sekulární systém.
La différence entre ce que les Français appellent laïcité1 et le séculier est davantage qu'une nuance linguistique pour la Turquie, qui a adopté son système kémaliste peu de temps après que la France a mis en place sa république laïque.
V Turecku, jež svůj kemalistický systém přijalo nedlouho poté, co Francie etablovala svou sekulární republiku, není rozdíl mezi tím, co Francouzi nazývají laicité, a sekularismem jen jazykovou nuancí.
Ce qui est remarquable en Europe-une valeur à chérir-reste que même dans de tels États, les principes de la liberté de religion et de laïcité sont totalement respectés.
Na Evropě je přitom pozoruhodné - a jde o hodnotu, již je třeba chránit -, že i v takových státech je plně respektován princip svobody náboženství a svobody před náboženstvím.
Dans ses dispositions de fond, la Constitution européenne reflète l'homogénéité de la tradition constitutionnelle européenne : entièrement acquise aux notions de liberté de religion et de laïcité, comme il se doit.
V zásadních ustanoveních odráží evropská ústava homogenitu evropské ústavní tradice. Přitom uznává pojmy svobody náboženství a svobody před náboženstvím, přesně jak je žádoucí.
Refuser de faire référence à Dieu se fait sur le principe erroné qui confond laïcité avec neutralité ou impartialité.
Odmítání vetknout do preambule zmínku o Bohu se opírá o falešný argument, který si plete sekularismus s neutralitou či s nestranností.
Cela ne fait que favoriser une vision du monde, la laïcité, par rapport à une autre, la piété, en se déguisant en neutralité.
Vždyť by to upřednostňovalo jeden světonázor, totiž sekularismus, před světonázorem jiným, totiž religiozitou, a to vše by bylo maskováno jako neutralita.
Le vrai pluralisme s'incarne dans les États qui peuvent, d'une part, garantir avec efficacité, la liberté de religion et la laïcité tout en reconnaissant, sans crainte, même dans leur Constitution, la foi vivante de nombre de leurs citoyens.
Nejopravdovější pluralitu ztělesňují státy, které dokážou na jedné straně účinně garantovat svobodu náboženství i svobodu před náboženstvím a současně beze strachu přiznat - dokonce i v ústavě - živoucí víru mnoha svých občanů.
Toutefois, les dogmes, les religions et la laïcité sont potentiellement dangereux car ils peuvent conduire à différentes formes d'oppression.
Nicméně nebezpečí všech dogmat, ať náboženských či sekulárních, tkví v tom, že vedou k různým formám represe.
Les officiels syriens pensent que la laïcité du parti Baas lui garantit le soutien indéfectible des États-Unis contre la résurgence islamiste.
Syrští představitelé jsou přesvědčeni, že USA budou stranu Baas kvůli její sekularitě trvale podporovat proti islamistické obrodě.
Au premier abord, cet affrontement semble opposer deux visions différentes de la Turquie moderne, la laïcité contre la religion, la démocratie contre l'autoritarisme.
Na povrchu se zdá, že zápas je výrazem dvou různých představ o moderním Turecku, sekulární versus náboženské, demokratické versus autoritářské.
Les rapports de force idéologiques et la répartition du pouvoir ont aussi changé, l'islam politique remplaçant la laïcité et intégrant habilement les questions sociales et un nationalisme révolutionnaire anti-occidental.
Změnily se také ideologické síly a projevy moci, když politický islám nahradil sekularismus a umně přitom do sebe začlenil sociální otázky i revoluční protizápadní nacionalismus.
Les démocraties n'ont pas toutes adopté une laïcité formelle aussi stricte que la France, mais toutes étaient laïques : la loi était faite par le peuple souverain et non par une quelconque entité divine ou un intermédiaire supra humain.
Ne všechny demokracie uplatňovaly formální sekularismus tak striktně jako Francie, ale všechny byly sekulární: zákony vytvářejí suverénní lidé, ne nějaká nadpřirozená bytost či instituce.
Ce réveil de la religion - alors qu'il était acquis depuis si longtemps que la laïcité rendrait la religion de moins en moins pertinente politiquement - n'est pas un phénomène exclusivement français.
Tato nová přitažlivost náboženství - po dlouhém období, kdy se bralo za samozřejmost, že sekularizace bude politický význam víry setrvale snižovat - není výhradně francouzským fenoménem.

Možná hledáte...