morosité francouzština

liknavost

Význam morosité význam

Co v francouzštině znamená morosité?

morosité

État de celui qui est morose.  C’est un homme d’une morosité insupportable.  Le monde ambiant suscite chez plusieurs intellectuels la mélancolie et la morosité.

Překlad morosité překlad

Jak z francouzštiny přeložit morosité?

morosité francouzština » čeština

liknavost

Příklady morosité příklady

Jak se v francouzštině používá morosité?

Citáty z filmových titulků

La morosité des devoirs de mon ministère m'ennuyait à mourir.
Jednotvárné povinnosti kněze mne k smrti unavovaly.
C'est une façon de combattre notre morosité.
Je to způsob, jak bojovat s jednotvárností.
Ils débordaient tous d'énergie et ma morosité devait contraster.
Každý byl plný energie a já musela vypadat jako pravý opak.
Ma vie n'a été que morosité jusqu'au jour où vous êtes enfin apparue.
Můj život byl jen šeptem, než jste do něl vstoupila.
C'est quoi, cette morosité de merde?
Co to vedeš za kecy o Murray?
Hé, pourquoi tant de morosité?
Hej, proč jsi tak smutný?
Soudain, il nous fait ressentir cette inertie du temps, cette morosité.
Najednou jsme donuceni cítit netečnost, jednotvárnost času.
On a été performant malgré la morosité.
Já myslel, že tohle byl velmi bezútěšný rok.
Cependant à travers la morosité, je vois les rayons de la lumière et de la gloire.
Avšak skrze hustou temnotu vidím probleskovat paprsky světla a slávy.
Erminia et lui sont de très bons amis, mais, bon nous sommes tous sujets à la morosité, et ils manquent de monde Cranford.
Jsou s Erminií výteční společníci, ovšem ta sklíčenost je stále s námi a začínají se cítit osamocení.
Tu ne m'entends pas, alors je peux dire ce que je veux, pauvre morosité.
Už mě neslyšíš.
Voilà Monsieur Morosité.
Tak tady je, pan Sklíčenej.
Sans votre présence, mère, mon avenir était voué à la morosité.
Kdybys tady nemela být, matko, má budoucnost by byla sedá provzdy.
On ne m'appellera plus le gouverneur Sullen, alors effaçons la morosité de tous ces visages.
Takže teď už mě nebudou nazývat guvernér Sullen, víte, takže vymažme ten zachmuřenej ze všech těch tváří tam dole.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'absence d'esprit d'initiative de la Commission en ces temps de morosité économique de plus en plus ancrée n'est que la partie visible de l'iceberg.
Zaznamenaný nedostatek vůdčích schopností Komise za nynějších prohlubujících se hospodářských chmur je jen špička ledovce.
La question est de savoir s'ils peuvent trouver la voie pour s'en sortir, échapper à la morosité, et retrouver la prospérité.
Otázka tedy zní: dokážou Francouzi vytyčit cestu vpřed, rozptýlit současné chmury a opět dosáhnout prosperity?
Néanmoins, avec un mélange de morosité et de soumission volontaire, ils savent maintenant qu'ils doivent se confronter à leurs limites.
Se směsí nerudnosti a dobrovolného podřízení se si teď však uvědomují, že musí čelit svým mezím.
En effet, d'aucuns salivent déjà à l'idée de spéculer sur l'achat de maisons au vu de la morosité des marchés.
Vždyť někteří lidé už nad spekulativními příležitostmi skoupit domy za nynější nízké ceny začínají slintat.
Les grands patrons et les citoyens ordinaires souhaitent tous entendre que l'UE travaille à des mesures visant au-delà de la morosité actuelle.
Čelní představitelé průmyslu i obyčejní občané chtějí slyšet, že EU pracuje na politickém přístupu, který se dívá dál do budoucna, za obzor chmurné přítomnosti.

Možná hledáte...