proue | prote | prose | probe

proie francouzština

snadná kořist, lovení, kořisti

Význam proie význam

Co v francouzštině znamená proie?

proie

Ce que les animaux carnassiers ravissent pour le manger.  A de grandes altitudes planaient les frégates et les phaétons, qui tombaient souvent avec une rapidité vertigineuse pour arracher en l'air leur proie aux oiseaux de mer plongeurs.  Cet animal s'oriente dans l’espace par écholocation : il émet des sons de très haute fréquence et utilise l’écho renvoyé par les obstacles ou les proies pour les localiser.  Le loup emporta sa proie dans le bois. Butin fait à la guerre, et généralement, toute chose dont on s’empare avec violence, avec une sorte de rapacité.  […] videz vos poches, maîtres coquins, et rendez à ces dames ce que vous leur avez enlevé. Sans hésiter les voleurs débâillonnèrent la duègne, et restituèrent la riche proie qu’un instant ils avaient cru pouvoir s’approprier.  Aussi rien n'est-il plus naturel que de voir des policiers […] prendre, pour ne pas effaroucher leur proie, l'apparence des gars qu'ils ont la mission d'appréhender. (Figuré) Personne qui a beaucoup à souffrir des passions des autres ou de sa propre passion.  Être en proie à l’avidité, à la cupidité des usuriers.  Il est en proie à la rapacité de son entourage.  Cet honnête homme a été la proie des aigrefins.  Il est en proie à la calomnie, à la médisance.  Dénué de tous ses appuis, il demeura, il resta en proie à la vengeance.  Il est en proie à ses passions, à sa douleur, à la tristesse. Action d'être soumis au ravage ou à la destruction.  Action d'être soumis au ravage ou à la destruction.

Překlad proie překlad

Jak z francouzštiny přeložit proie?

proie francouzština » čeština

snadná kořist lovení kořisti kořist

Příklady proie příklady

Jak se v francouzštině používá proie?

Citáty z filmových titulků

Je suis la proie des moustiques.
Komáři jsou tu velmi protivní.
Escorté par deux avions de combat rapides, le grand dragon hurle à la recherche de sa proie.
Doprovázen dvěma stíhačkami burácí velký drak za svou kořistí.
Insouciant du danger, David suit sa proie.
Nedbaje nebezpečí, pronásleduje David svou kořist.
Un par un, comme des oiseaux de proie empressés, les avions décollent.
Letka za letkou, vzlétají aeroplány jako nedočkaví dravci.
Vous, en proie aux doutes, moi, avec mes fonctions en plan.
Vámi zmítají pochyby. já nesplnil svůj úkol.
La nuit, ils quittent leurs tombes et hurlent comme des loups. à la recherche de leur proie.
V noci opouští své hroby a jako vlci. jdou za kořistí.
Il était là, devant moi, prêt à bondir sur sa proie.
On tam stál, přímo přede mnou, nahrbený tak jak tygři bývají, než někoho zabijí.
Quand Tom Destry marchait comme ça, on savait qu'il traquait sa proie.
Když takhle šel Tom Destry, byl na stopě.
La ville est la proie du crime!
Město je zamořeno kriminalitou a korupcí.
Votre bateau, qui attendait le Southern Cross tel un rapace sur une proie. Vous saviez qu'il allait faire naufrage. N'est-ce pas?
Vaše loď, Dane, čekala na Southern Cross jako dravý pták, a vy jste věděl, že narazí.
Ce que nous faisons aujourd'hui, c'est avertir tous les bandits qu'il n'y a pas de proie facile ici.
To, co dnes uděláme, je varováním pro všechny podvodníky že tady není snadná kořist.
Les vols de ravitaillement sont une proie facile.
Zásobovací letadla jsou nemotorné a lehkou kořistí pro vaše Spitfiry.
J'ignorais que moi, une femme quelconque, je puisse être en proie à des passions violentes.
Jsem obyčejná žena. Netušila jsem, že se obyčejným lidem mohou stát tak silné věci.
J'ai été la proie d'appels horribles.
Ničí mě strašlivé telefonáty.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En l'an 2000, l'Afrique était en proie à trois épidémies majeures.
V roce 2000 se Afrika potýkala se třemi velkými epidemiemi.
En proie à deux décennies de stagnation et de déflation, le Japon a été contraint de recourir à l'Abenomics afin d'éviter une récession à cinq creux.
Japonsko, které dvě desetiletí bojuje se stagnací a deflací, se muselo uchýlit k abenomice, aby se vyhnulo recesi s pětinásobným dnem.
Je me doute que vous pensez tous que le monde est en proie à un anti-américanisme grandissant.
Pociťujete, jak se domnívám, že svět je v zajetí sílícího antiamerikanismu.
Bien que chauffeurs de taxi et propriétaires hôteliers puissent se sentir menacés, l'économie du partage a pour potentiel d'accroître et de redistribuer les revenus au sein de villes d'ores et déjà en proie à la précarité et aux inégalités.
Taxikáři a majitelé hotelů se možná cítí ohroženi, avšak ekonomika sdílení má potenciál zvyšovat a přerozdělovat výdělky ve velkých městech, která se už dnes potýkají s chudobou a nerovností.
Il est difficile de croire qu'ils auraient été les seuls en proie à de tels sentiments.
V návalu islámské solidarity odjeli do Afghánistánu a setkali se Usámou bin Ládinem a Talibanem.
Le comportement de la BCE n'est pas surprenant. Ainsi qu'on le voit ailleurs, les institutions qui n'ont pas à rendre des comptes de manière démocratique peuvent être la proie d'intérêts particuliers.
Chování ECB by nemělo překvapovat: jak jsme viděli i jinde, instituce bez demokratické zodpovědnosti jsou náchylné nechat se ukořistit zájmovými skupinami.
Parce que le travail des enfants est synonyme de travail bon marché, les jeunes sont souvent les plus susceptibles d'être employés dans des économies en voie de développement en proie à la récession.
Vzhledem k tomu, že dětští dělníci představují levnou pracovní sílu, má v rozvojových ekonomikách a v zemích sužovaných recesemi nejlepší vyhlídky na zaměstnání nejmladší generace.
Une Chine en proie à des graves difficultés économiques est une Chine qui risque fort de connaître une instabilité sociale et politique considérable.
Čína sužovaná vážnými ekonomickými problémy bude pravděpodobně zažívat značnou sociální a politickou nestabilitu.
L'expression de ce désir est particulièrement importante à l'heure où le monde est en proie à une terrifiante crise économique.
Vyjádření této touhy je obzvláště důležité dnes, kdy svět zachvátila děsivá hospodářská krize.
Les obligations nominales ne sont pas bien protégées de l'inflation, et, à long terme, les actifs susceptibles d'être encaissés sans contrôle efficace sont une proie facile pour les vautours financiers.
Nominální dluhopisy nejsou právě dobře zajištěné proti inflaci a aktiva, jež jsou nárokem na peněžní výplatu bez účinné kontroly, jsou v dlouhodobém výhledu silně náchylná k proměně v potravu finančních supů.
Selon lui, à moins que les gouvernements ne réduisent leur déficit, ces oiseaux de proie se jetteraient alors sur eux en forçant la hausse des taux d'intérêt.
Dokud vlády nesníží schodky, budou dluhopisoví strážci utahovat šrouby nuceným zvyšováním úrokových sazeb.
Il existe en parallèle une Afrique en difficulté, en proie aux conflits et aux crises qui affectent des dizaines de millions d'individus, le long d'une ligne allant du Mali à la Somalie.
Existuje také Afrika, která zápolí s konflikty a krizemi zasahujícími velkou část kontinentu, zejména desetimiliony lidí žijících v pásu zemí táhnoucím se od Mali po Somálsko.
Que se passera-t-il si le rêve américain d'apporter la démocratie dans ce pays en proie à des troubles politiques aboutit à l'élection au pouvoir par le peuple d'un mouvement fondamentaliste?
Co když americký sen o nastolení demokracie v této sužované zemi skončí tím, že její občané povolají ve volbách k moci nějaké fundamentalistické hnutí?
Certes, la France échapperait aux réformes, mais au détriment de l'Allemagne, en proie à des pressions inflationnistes.
Francie by se pochopitelně vyvlékla z reforem, avšak na úkor Německa, které by čelilo nežádoucím inflačním tlakům.

Možná hledáte...