rattrapage francouzština

Význam rattrapage význam

Co v francouzštině znamená rattrapage?

rattrapage

Action de se rattraper, de regagner.  Il serait peut-être prudent de ne pas quitter un ancien fournisseur, pour réaliser l’économie offerte, avant de s’assurer si elle existe bien et sans le rattrapage sur la quantité ou la qualité.

Příklady rattrapage příklady

Jak se v francouzštině používá rattrapage?

Citáty z filmových titulků

On va se retrouver au rattrapage cet été.
Mám dojem, že oba skončíme v letní škole.
Comme ça, pas de rattrapage.
Teď už nemusíš do letní školy.
Vos parents ont été prévenus vous serez retestés après avoir terminé le cours obligatoire de rattrapage d'anglais.
Vaši rodiče byli upozorněni, že budete přezkoušeni po dokončení povinného doučovacího kurzu angličtiny.
N'a-t-il pas enseigné le rattrapage en anglais?
Nedoučoval angličtinu? - No dobře.
Vous donnerez cours de rattrapage en anglais.
Budete doučovat angličtinu.
Rattrapage en anglais?
Doučovat angličtinu?
Rattrapage en anglais, ici-même.
Doučuju angličtinu, přímo tady.
Rattrapage en anglais, hein?
Takže doučování angličtiny?
M. Kurland suivra donc quelques cours de rattrapage, spécialement axés sur la discipline.
Toho pana Kurlanda čeká odměna, obzvlášť pokud jde o disciplínu.
Je ferai du rattrapage si vous arrêtez la douleur.
Když mě zbavíte těch bolestí, po večerech to dohoním.
Nous procédons au rattrapage des sas.
Problém je v tom, že opravujeme přechodové komory, pane.
En géométrie, je me sentais comme une criminelle. J'avais séché tous les cours de rattrapage, alors j'essayai d'être invisible.
V geometrii jsem se cítila jako zločinec, chyběla jsem na všechny semináře, a tak jsem se snažila být neviditelná.
Zut, je vais devoir aller à ce fichu truc de rattrapage!
Čéče, nemůžu uvěřit, že budu muset znova chodit na ty semináře.
On se verra au cours de rattrapage.
Řekla bych, že se uvidíme na seminářích.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sans mesure de rattrapage (dont l'école maternelle qui devrait commencer très tôt), dès l'age de 5 ans, l'inégalité des chances se traduit par des inégalités tout au long de la vie.
Bez kompenzačních opatření - včetně předškolního vzdělávání, které by mělo v ideálním případě začít ve velmi raném věku - se nerovné příležitosti přetavují v nerovné celoživotní výsledky už v době, kdy děti dosahují věku pěti let.
D'ailleurs des secteurs tels que l'agriculture, l'énergie, le transport et le commerce ont également un potentiel de rattrapage économique, par des importations de technologie, de savoir-faire institutionnel et de modèles d'organisation.
Potenciál doháněcího růstu mají navíc i sektory jako zemědělství, energetika, doprava a obchod, a to prostřednictvím importu technologií, institucionálního know-how a organizačních modelů.
L'Union Soviétique n'a jamais pu bâtir des institutions pour autoriser le rattrapage économique.
Sovětský svaz nikdy nedokázal vytvořit instituce, které by doháněcí hospodářský růst umožnily.
La Chine, l'Inde, le Brésil, la Turquie et d'autres pays peuvent avoir des entreprises qui fonctionnent près de la frontière technologique mondiale, mais ces pays ont toujours un gros potentiel de rattrapage économique inutilisé.
Čína, Indie, Brazílie, Turecko a další země mají sice firmy, které se pohybují blízko světové technologické hranice, ale stále mají spousty nevyužitého potenciálu doháněcího růstu.
Etablir des programmes cohérents visant à promouvoir le rattrapage économique est relativement simple.
Ucelené programy na podporu hospodářského dostižení špičky jsou relativně jednoznačné.
La baisse coordonnée des taux directeurs par les principales banques centrales est un premier pas dans une politique de rattrapage de la crise, mais d'autres baisses sont nécessaires.
Koordinované snížení sazeb, které nyní provedly hlavní světové centrální banky, zahajuje proces politického dohánění, avšak zapotřebí jsou i další škrty.
Néanmoins, même si cet objectif ambitieux n'est pas réalisable partout, les économies émergentes ont une marge considérable de rattrapage en termes de croissance de la productivité.
I když však tento ambiciózní cíl není dosažitelný všude, mají rozvíjející se ekonomiky značný prostor k růstu produktivity přebíráním již existujících postupů.
En outre, il est clair que les pays européens au nord pourraient accélérer le rattrapage de compétitivité en encourageant une croissance plus rapide de leurs salaires.
Navíc je zřejmé, že severoevropské země by mohly přispět k rychlejšímu zacelení propasti konkurenceschopnosti tím, že by stimulovaly rychlejší růst mezd.
Comme nous pouvons l'observer, le yen s'apprécie progressivement entre les années 1960 et 1970, de manière prévisible, compte tenu de la rapide croissance de rattrapage du Japon au cours de ces décennies.
Jak je vidět, v 60. a 70. letech jen postupně zhodnocoval, jak by člověk vzhledem k svižnému doháněcímu růstu Japonska v oněch dekádách očekával.
Mais ils sont en rattrapage rapide, car le taux de consommation des antibiotiques dépasse le rythme de croissance économique.
Rychle však dohánějí zpoždění, neboť tempo jejich spotřeby antibiotik je vyšší než tempo hospodářského růstu.
Sa volonté par exemple d'améliorer le système de santé américain s'apparente moins à une innovation qu'à un effort de rattrapage. Pour la plupart des Européens et des Japonais, les mesures qu'il tente de mettre en œuvre ne sont que de vieux acquis.
Například jeho snaha o zajištění lepší zdravotní péče pro Američany není ani tak inovací jako spíše pokusem zavést poměry, které většina Evropanů i Japonců dávno pokládá za samozřejmé.

Možná hledáte...