ravissement francouzština

vytržení, uchvácení

Význam ravissement význam

Co v francouzštině znamená ravissement?

ravissement

Enlèvement qu’on fait avec violence. Il n’est guère en usage que dans ces locutions :  Le ravissement d’Hélène, le ravissement de Proserpine, le ravissement d’Europe. État de l’âme lorsqu’elle est transportée de joie, d’admiration, etc.  J’errais avec ravissement au milieu de ces tableaux, rendus plus doux par l’image d’Atala et par les rêves de félicité dont je berçais mon cœur.  Mrs. Paulina Barnett, dans un perpétuel ravissement, assistait à ce spectacle nouveau pour elle. De quelles souffrances, de quelles fatigues, son âme de voyageuse n'eût-elle pas payé la contemplation de telles choses!.  Quand il passait dans une salle du palais, […], les étrangères l'écoutaient aussi, car le son de sa voix était un ravissement.  Elle rangeait sa chambre tous les matins, et elle éprouvait un ravissement inconnu à caresser la soie de son pyjama, …. (En langage mystique) État d’une âme transportée hors d’elle-même par l’extase.  Le ravissement de saint Paul se dit de saint Paul enlevé au troisième ciel. État de l’âme lorsqu’elle est transportée de joie, d’admiration, etc.

Překlad ravissement překlad

Jak z francouzštiny přeložit ravissement?

ravissement francouzština » čeština

vytržení uchvácení

Příklady ravissement příklady

Jak se v francouzštině používá ravissement?

Citáty z filmových titulků

Par ici, les amis, la porte du rhum et du ravissement.
Tudy, přátelé, ke dveřím rumu, bohatství a extáze.
J'ignore ce qu'éprouvent les autres pour leur lune de miel. Pour moi, c'est un ravissement.
Nevím, jak jiné nevěsty, pane Benedicte, ale já jsem moc šťastná.
Celui que votre mère portait ce matin était un ravissement pour les yeux.
To, které měla vaše matka dnes ráno na sobě, bylo uhrančivé.
Le ravissement se lit sur son visage.
Ano, vidím to na ní. Radost se jí rozlévá po tváři.
Depuis Londres, je vais de ravissement en ravissement.
Vypadá to, že jsem byla unesena celkem snadno. To se mi stalo v Londýně.
Depuis Londres, je vais de ravissement en ravissement.
Vypadá to, že jsem byla unesena celkem snadno. To se mi stalo v Londýně.
Cette maison est un ravissement.
Tento dům je úžasný. Tolik zeleně.
Le jeu du soleil sur la rosée du parc..était un ravissement.
Slunce si hraje na rose v parku, dnešní ráno je naprosto úchvatné.
J'étais pire que ça, au grand ravissement de Finnegan.
Mračil jsem se, jak to šlo, což mu dělalo obrovskou radost.
Qui connaitra le ravissement, quand la trompette du jugement sonnera?
Kdo bude na nebesa vzat, když soudných sedm trub dáno, by troubilo?
Rappelez-vous comme vivre était un ravissement.
Vzpomeňte si na to, jaké opojení byl život.
Je me demande. un violon Stradivarius. ressent-il le même ravissement que le violoniste. quand il fait vibrer une simple et parfaite note avec son cœur?
Rád bych, věděl, zda i Stradivariho housle pociťují stejnou extázi jako houslista.
La simplicité est un éternel ravissement.
To jsou ty malé životní radosti.
C'est juste. des gens, des gestes, des moments. des moments de ravissement, des émotions éphémères.
Jsou tam jen. lidi, gesta, různé okamžiky. Trochu záchvatů.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ou un président vénézuélien dont l'intolérance à l'égard du monde des affaires provoque un ravissement populaire, mais également la fuite de ceux dont l'initiative est cruciale au bien-être du peuple.
Nebo prezidenta Venezuely, jehož nevraživost vůči obchodnické třídě sice vyvolává jásot v ulicích, ale vede též k emigraci těch, jejichž iniciativa je rozhodující pro blaho lidí.

Možná hledáte...