reposant francouzština

uvolňující

Význam reposant význam

Co v francouzštině znamená reposant?

reposant

Qui repose.  Vacances reposantes.  Séjour reposant.  Spectacle reposant.

Překlad reposant překlad

Jak z francouzštiny přeložit reposant?

reposant francouzština » čeština

uvolňující

Příklady reposant příklady

Jak se v francouzštině používá reposant?

Citáty z filmových titulků

N'est-ce pas reposant?
Není to pohodlné?
C'est reposant.
Ne. To bylo uklidňující.
Le désert recouvre La terre, La rafrraîchissant. et La reposant pour Le combat contre Le soLeiLdu Lendemain.
Poušť pokrývá zemi, chladí se, odpočívá před bojem se zítřejším sluncem.
C'est reposant de voyager en voiture, n'est-ce pas?
Je to praktické a pohodlné jet autem, že?
Dracula devait se trouver dedans, reposant sur un lit de sa propre terre.
Věřím, že v ní ležel Drákula a postel vytvořená z jeho zeminy.
D'un sommeil tranquille. paisible, reposant.
Ty jsi v bezpečí. Nemáte žádný strach vůbec.
C'est très reposant. Je n'ai pas besoin de repos.
Nemůžu se dočkat, až to takhle pěkně řekne před knězem.
Voilà qui est reposant.
No, netvoří krásný pár?
Si reposant.
Tak uklidňující.
En fait, c'est un renversement complet de situation reposant sur l'ingénieux et magnifique effet. sur l'effet dramatique.
Kdepak. Ve skutečnosti je všechno úplně jinak, k čemuž nám poslouží úžasně dumyslný obrat. na druhou.
Bartlett. Laissez-moi vous dire qu'être en première ligne aurait été beaucoup plus reposant pour vous.
Bartlette, něco ti řeknu přední línie bude zatraceně útulná s tím, co tě čeká tady.
Ce pays est reposant, non?
Je tu takový klid, že?
La seule âme reposant ici appartient et répond au nom de Wilfred Ebenezer Hackett.
No, tak pokoj jeho duši.. jedná se tedy o jméno Wilfreda Ebenezera Hacketta.
C'est si beau. Et si reposant.
Je tady tak kouzelně a klid.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La liberté de naviguer, indispensable à des États reposant sur le commerce tels que le Japon ou la Corée du Sud, serait sérieusement mise à mal.
Tím, že činí z přítomnosti těchto plavidel běžný úkaz, se Čína snaží vyvolat zdání, že její jurisdikce ve vodách kolem ostrovů je samozřejmá věc.
Leur capacité à créer un système favorable au libéralisme économique, reposant davantage sur la libre concurrence et moins sur l'Etat, sera probablement le facteur déterminant de leur succès à long terme.
Jejich schopnost rozvíjet instituce, které podpoří rozsáhlejší ekonomickou svobodu s větší odkázaností na tržní konkurenci a menší odkázaností na vládu, se pravděpodobně stane hlavním určujícím faktorem jejich dlouhodobé úspěšnosti.
La récente approbation de la Food and Drug Administration américaine à l'égard d'un certain nombre d'appareils médicaux reposant sur une lecture via un téléphone dédié semble à cet égard prometteuse.
Nedávné schválení několika léčebných zařízení podporovaných čtečkami založenými na dedikovaných telefonech americkým Úřadem pro potraviny a léčiva představuje slibný krok.
En se reposant plus largement sur leurs capitaux, les banques pourraient mieux absorber les pertes.
Větší spoléhání na vlastní zdroje by bankám zajistilo mnohem účinnější nárazník, který by tlumil ztráty.
Ces deux grands intérêts apparemment contradictoires peuvent être réconciliés et devenir une stratégie commune à trois volets, reposant sur un isolement et un endiguement efficaces, et sur des négociations directes.
Tyto dva zdánlivě protichůdné cíle lze sladit a přetavit do společné strategie osvojením si trojsložkového přístupu založeného na účinné izolaci, efektivním zadržování a přímých jednáních.
L'histoire récente fournit des preuves convaincantes que les politiques reposant sur une déformation de la réalité se retournent contre leurs auteurs.
Nedávná historie přináší přesvědčivé důkazy o tom, že politiky založené na zkreslené realitě se vracejí jako bumerang.
L'expansion du marché du carbone contribuera à financer la transition vers une économie reposant sur de faibles taux de carbone, mais ne sera pas suffisante.
Rozšířený trh s uhlíkem může pomoci s platbami za transformaci na nízkouhlíkovou ekonomiku, ale nebude to stačit.
Dans un pays divisé et troublé, le Liban, il existe maintenant un programme pilote reposant sur l'idée que l'accès à l'éducation pour les enfants réfugiés est aussi un objectif réalisable, tout aussi important que l'accès aux soins.
Libanon se teď stává místem pilotního programu, který má uplatnit myšlenku, že stejně uskutečnitelné - a neméně důležité - je zajistit vzdělávání pro dětské uprchlíky.
Mais parvenir à une croissance durable reposant sur la haute technologie suppose un environnement favorable aux investissements du secteur privé, ouvert aux acteurs étrangers.
K dosažení dlouhodobého růstu taženého odvětvími špičkové techniky je však zapotřebí podnikatelského prostředí, které povzbuzuje k investicím v soukromém sektoru, včetně otevřenosti vůči zahraničním aktérům.
Dans un contexte aussi complexe et incertain, la prudence est de rigueur, et toute action aventureuse reposant sur une vision de grandeur peut se révéler extrêmement dangereuse.
V natolik spletitém a nejistém kontextu má rozvážnost stěžejní význam a smělé činy založené na velkolepé vizi mohou být mimořádně nebezpečné.
Après la seconde guerre mondiale, la guerre froide soutint une paix précaire reposant sur la menace de l'éventualité d'une destruction mutuelle.
Závěr druhé světové války byl předzvěstí studené války a jejího vratkého míru založeného na hrozbě vzájemně zajištěné zhouby.
Ou peut-être cette ligne devrait-elle distinguer les propositions reposant sur des hypothèses raisonnables et basées sur les comportements de celles reposant sur des fondements tout à fait absurdes.
Anebo bychom možná mohli dělicí čáru vést mezi tvrzeními, která závisejí na soudných behaviorálních předpokladech, a těmi, která závisejí na absurdních předpokladech.
Ou peut-être cette ligne devrait-elle distinguer les propositions reposant sur des hypothèses raisonnables et basées sur les comportements de celles reposant sur des fondements tout à fait absurdes.
Anebo bychom možná mohli dělicí čáru vést mezi tvrzeními, která závisejí na soudných behaviorálních předpokladech, a těmi, která závisejí na absurdních předpokladech.
Tout d'abord la Chine, avec l'énorme augmentation de sa productivité - reposant sur un haut niveau d'investissement, notamment dans l'éducation et la technologie - qui a exporté sa déflation.
Zaprvé, Čína vzhledem ke svým obrovským nárůstům produktivity - založeným na vysokých mírách investic, mimo jiné do vzdělávání a technologií - vyvážela deflaci.

Možná hledáte...