soumettre francouzština
předložit, podřídit, podmanit
Význam soumettre význam
Co v francouzštině znamená soumettre?
soumettre
Překlad soumettre překlad
Jak z francouzštiny přeložit soumettre?
Příklady soumettre příklady
Jak se v francouzštině používá soumettre?
Citáty z filmových titulků
Et ils te cherchent toi aussi, jeune demoiselle, pour te soumettre à leur question.
Tak tedy přivedli i tebe, mladá ženo, postihuje tě tak jejich neomylný trest.
Il y a certaines affaires dont vous devez vous occuper et que je ne peux soumettre à.
Promiňte, madam, ale jsou tu ještě určité záležitosti. které byste měla zařídit sama. A osobně bych se s nimi nesvěřoval.
Je vais donc demander à une personne non encore initiée de se soumettre à un contrôle très simple.
Proto se každý, kdo není s námi naladěn musí podrobit malé zkoušce.
II faut les soumettre.
Musíme je zkrotit.
Et vous soumettre!
A podřídit se jí!
On n'a pas osé vous donner tous les éléments et les soumettre à votre verdict.
Neodvážili se mluvit o této nepříjemné záležitosti, jen aby ho nepodřídili vašemu verdiktu.
Ça ne ressemble pas à Tyndall de se soumettre aussi facilement.
Zajímavé, že by se Tyndall tak snadno vzdal.
J'ai une loi à soumettre monsieur.
Predkládám návrh zákona, pane.
Il voudra te soumettre.
Začne tě trápit.
J'ai le pouvoir de te soumettre à ma volonté.
Mám sílu Ti vnutit svou vůli.
A présent, je n'attrape plus les femmes pour les forcer à se soumettre.
Jen jsem chtěl, aby můj nový charakter mě zadržel od uchopení ženy. objímání a stiskání, aby mi podlehla.
C'est pourquoi j'ai décidé de vous soumettre à une épreuve.
Má pravdu!
Je vous avais dit de soumettre le cas à la Croix Rouge.
Pamatujete si,jak jsem vám poradil, abyste s tím šla na červený kříž?
Je voudrais vous soumettre un projet de publicité.
Víte, to je ta velká reklamní firma. Já bych s vámi ráda něco probrala.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
L'objectif de Poutine était de soumettre tous les pouvoirs au contrôle des forces de sécurité russes.
Putinovým cílem bylo podřídit veškerou moc kontrole ruských bezpečnostních sil.
Naturellement, il y a un minimum d'exigences auxquels tous les Etats membres doivent se soumettre.
Existují samozřejmě základní požadavky, které musí všechny členské státy přijmout.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
Zavedl silné restrikce na vlastnictví zbraní a donutil jejich potenciální držitele, aby prošli přísným posudkovým procesem a doložili, nač vlastně budou zbraň potřebovat.
Mais il est totalement déplacé de soumettre les candidats retenus pour siéger dans des comités consultatifs scientifiques à des tests de loyauté politique.
Je ale naprosto nemístné, když jsou testům politické loajality podrobováni kandidáti nominovaní do vědeckých poradních výborů.
C'est un accord qui n'a pu s'établir que sur la base du soutien russe au Président ukrainien, Léonide Kuchma, au moment où il cherche désespérément à étendre son mandat au-delà de la limite des deux mandats à laquelle il devra se soumettre cette année.
Tato ohromná nerovnost v zastoupení je ostudnou zradou ukrajinské suverenity.
La Russie commencera à se sentir vulnérable, et sera poussée soit à opter pour une stratégie géopolitique de la corde raide, soit à se soumettre à la volonté de la Chine.
Nestane-li se tak, současná čínsko-ruská srdečná dohoda téměř určitě ochladne.
Mais les trois années qui viennent de s'écouler ont prouvé en fait qu'il préfère se soumettre aux politiques guerrières de M. Bush plutôt qu'à un sens communautaire au sein de l'Europe.
Uplynulé tři roky ale prokázaly, že v praxi je mu bližší podřízenost válečné politice prezidenta Bushe než veškerý smysl pro sounáležitost s Evropou.
Les responsables qui refuseront de se soumettre devraient être accusés de crimes de guerre.
Proti konkrétním funkcionářům, kteří se požadavkům nepodřídí, by měly být sestaveny obžaloby z válečných zločinů.
Ainsi, chaque année, chaque pays doit soumettre un budget de projection pour les deux années à venir démontrant comment l'équilibre budgétaire sera atteint en son temps.
V souladu s tím je každá země každoročně povinna spolu s rozpočtem předložit také odhad na dva roky dopředu, aby se dalo určit, nakolik bude její rozpočet v tomto období vyvážený.
Elles pourraient toujours soumettre le programme iranien à des restrictions plus importantes qu'aujourd'hui.
I tak by vystavily íránský program větším omezením, než je tomu dnes.
Les sociétés engagées dans le développement commercial du pétrole, du gaz naturel ou des minerais doivent soumettre des rapports annuels à la Commission des opérations boursières américaine (SEC) précisant les versements effectués aux gouvernements.
Společnosti podílející se na komerčním dobývání ropy, zemního plynu či nerostů musejí americké Komisi pro cenné papíry a burzy (SEC) předkládat výroční zprávy, v nichž přiznají odvody ve prospěch vlád.
Par exemple, les écoles et collèges situées dans les zones déshéritées devraient pouvoir soumettre leurs projets à des appels d'offre pour le financement de l'innovation dans l'éducation.
Například školám ve znevýhodněných čtvrtích by mělo být umožněno ucházet se o prostředky na vzdělávací inovace.
Certains alliés de l'Amérique sont mieux placés que d'autres pour lui soumettre ces idées.
Samozřejmě, že někteří z amerických spojenců mají lepší předpoklady než jiní k tomu, aby tlumočili tyto myšlenky obecenstvu na druhé straně Atlantiku.
Il n'est guère étonnant que Poutine ait été l'un des premiers à se soumettre au diktat du gouvernement chinois.
Nepřekvapuje, že mezi prvními, kdo před čínským diktátem ohnul hřbet, bylo Rusko Vladimíra Putina.
Možná hledáte...
soumettable |
Soumensac |
Soumelpour |
Soumoulois |
souměřitelný |
souměstí |
soumagnard |
Soumagnarde |
Soumagne |
Soumaintrain |
souměrný |
souměrnost