zohlednění čeština

Příklady zohlednění francouzsky v příkladech

Jak přeložit zohlednění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A doporučuji vám zohlednění mého legálního poručnictví ve vašem případu.
Et je suggère que vous teniez compte de ma tutelle légale dans votre affaire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V roce 2003 jistý bělošský student požádal Nejvyšší soud USA, aby prohlásil, že zohlednění rasy v politice přijímání studentů na Michiganskou univerzitu porušuje doložku o rovné ochraně ve čtrnáctém dodatku k Ústavě USA.
En 2003, un étudiant blanc a demandé à la Cour suprême américaine de déclarer que l'utilisation des critères raciaux dans les politiques d'admissions violait la Clause d'égalité de protection du quatorzième amendement de la constitution américaine.
Při zohlednění inflace nebyl plyn tak levný už 35 let, přičemž letošní cena je 3-5krát nižší než kolem roku 2005.
Ajusté à l'inflation, le gaz n'a jamais été aussi peu onéreux en 35 ans, avec des tarifs cette année 3 à 5 fois inférieurs à leur niveau du milieu des années 2000.
Při zohlednění této skutečnosti, jaké argumenty podporují současnou hodnotu eura, případně její růst?
Compte tenu de cela, quels arguments soutiennent la valeur actuelle de l'euro, ou son émergence?
Nelze příliš pochybovat, že některé společnosti jsou násilím pohlcenější než jiné, a to i při zohlednění očividných faktorů, jako jsou úroveň příjmů a vzdělání.
Il y a peu de doute sur le fait que certaines sociétés sont plus violentes que d'autres, contrôlant même des facteurs évidents comme les niveaux d'imposition et l'éducation.
Zohlednění dodatečných výdajů na snížení emisí skleníkových plynů nebo adaptaci na klimatické změny by mohlo zvýšit infrastrukturální potřeby těchto zemí o dalších 170-220 miliard dolarů ročně.
Tenir compte des dépenses supplémentaires pour réduire les émissions de gaz à effet de serre ou pour s'adapter au changement climatique pourrait ajouter 170 milliards chaque année au coût des besoins en infrastructure de ces pays.
Zaujetí dlouhodobějšího pohledu na růst a zohlednění jeho sociálních, ekonomických a ekologických aspektů musí být v rozvojové agendě pro období po roce 2015 hlavní prioritou.
Appréhender la croissance sur le plus long terme et tenir compte de l'équité sociale, économique et environnementale doivent être des priorités du programme de développement de l'après-2015.
Zohlednění spravedlnosti a bezpečnosti navíc vyžaduje, aby se dostalo podpory těm nejzranitelnějším, kteří se o vývin krize nijak nepřičinili.
De plus, des considérations d'équité et de sécurité publique exigent que les plus vulnérables, qui ne sont pour rien dans la crise actuelle, bénéficient d'un soutien.
Při zohlednění těchto úvah se Čína přiklonila ke zcela transparentní reakci.
Ces considérations bien en tête, la Chine a adopté une réponse extrêmement transparente.
Existuje jedno prosté, byť radikální řešení: zrušit právní ustanovení upravující délku pracovních smluv a vrátit do kolektivního vyjednávání zohlednění definitivy a počtu odpracovaných let, jako je tomu jinde.
Il existe une solution simple, bien que radicale : abroger les clauses qui déterminent la durée légale des contrats de travail et revenir à la négociation collective des contrats de travail et de l'ancienneté, comme c'est souvent le cas ailleurs.
Vlády zase často narážejí na složité otázky týkající se finanční regulace a zdanění družstev, včetně nakládání se ziskem a zohlednění daňových výjimek.
Les gouvernements ont aussi souvent fait face à des questions fastidieuses relatives à la réglementation financière et à l'imposition des coopératives, y compris le traitement des bénéfices et la prise en compte des exemptions.
Druhé zohlednění je nezbytné proto, že se ochránci přírody řídí zásadou, podle níž určitý druh přežívá, i když v poslední době nebyl doložen jeho výskyt v přirozeném prostředí.
Par ailleurs, les défenseurs des ressources naturelles estiment qu'une espèce survit même si elle n'a pas été vue depuis un moment dans son habitat naturel.
Při zohlednění inflace ve Spojených státech měla být například hranice chudoby v roce 2005 zvýšena na 1,45 dolaru denně.
En fait, si l'on tient compte de l'inflation aux Etats-Unis, le seuil de pauvreté a dû augmenter à 1,45 dollar par jour en 2005.
Sarkozy také do přístupu Francie k Evropě plně začlenil zohlednění nové rovnováhy sil v Evropské unii po vstupu východoevropských států.
Sarkozy intègre complètement dans son approche européenne de la France la prise en compte du nouvel équilibre des pouvoirs au sein de l'Union européenne après l'entrée des pays d'Europe de l'Est.

Možná hledáte...