flessibilità italština

pružnost, ohebnost, flexibilita

Význam flessibilità význam

Co v italštině znamená flessibilità?

flessibilità

(fisica) (meccanica) capacità di qualcosa di piegarsi, variare, modificarsi (sociologia) (politica) (diritto) (economia) capacità di un sistema di adattarsi a più di una circostanza (lavoro) (gergale) maggiore elasticità per la mobilità, gli orari e l'attività lavorativi, anche in rapporto alla retribuzione salariale sociologia

Překlad flessibilità překlad

Jak z italštiny přeložit flessibilità?

flessibilità italština » čeština

pružnost ohebnost flexibilita vláčnost elastičnost

Příklady flessibilità příklady

Jak se v italštině používá flessibilità?

Citáty z filmových titulků

Ero colpito dalla sua flessibilità.
Byl jsem stržen tou poddajností.
Flessibilità e la durezza.
Díky své pružnosti a odolnosti.
La flessibilità, per non perdere la sensazione dell'oggetto. Resistenza. Per fare il lavoro.
Pružnost zaručí citlivost při dotyku a odolnost poslouží při práci.
Debolezza e flessibilità esprimono la freschezza dell'esistenza.
Slabost a poddajnost jsou projevem svěžesti bytí.
Fortunatamente la mia professione mi permette una certa flessibilità.
Naštěstí má praxe mi poskytuje jistou míru flexibility.
E la flessibilità.
A flexibilita.
La flessibilità del programma è limitata ai parametri dei romanzi di Dixon Hill.
Flexibilnost programu je omezena parametry románů s Dixem Hillem.
Sto solo chiedendo un po' di flessibilità.
Žádám vás jen o malou shovívavost.
Ciò offrirebbe al personale una maggior flessibilità di orari.
Lidé by si tak lépe mohli přizpůsobit svůj volný čas.
L'equipaggio apprezzerebbe senz'altro una maggior flessibilità.
Posádka by si tak lépe mohla naplánovat svůj volný čas.
Devi concentrarti sulla flessibilità.
Zaměříme se na tvoji pružnost.
Nella nostra situazione c'è bisogno di una certa flessibilità.
Jsou situace, které donutí člověka pružně reagovat. To já znám.
Flessibilità è la chiave.
Vynalézavost, v té je klíč.
Il ragazzo sa muoversi. Ha flessibilità.
Ten kluk ale umí běhat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ultimo ma non per importanza, ci sono riforme strutturali a lungo termine, come quelle del mercato del lavoro, in grado di aumentare la flessibilità senza portare a licenziamenti su vasta scala (un modello di successo già implementato in Germania).
V neposlední řadě existují i dlouhodobější strukturální reformy, jako jsou reformy trhu práce, jež zvyšují flexibilitu, aniž vedou k rozsáhlému propouštění (model, který dosti úspěšně použilo Německo).
Una persona anziana in salute potrebbe apprezzare il fatto di lavorare part-time con il beneficio della flessibilità.
Starší zdravý člověk si může klidně vážit práce na částečný úvazek, pokud má tato práce pružný charakter.
Ma, a prescindere di quale nazione abbandona per prima l'unione, tutte coloro che scambiassero l'euro con le loro monete defunte dovrebbero, così come una Scozia indipendente, determinare il giusto grado di flessibilità del tasso di cambio.
Bez ohledu na to, kdo odejde jako první, by si však všechny státy, které by vyměnily euro za svou bývalou národní měnu, musely podobně jako nezávislé Skotsko stanovit optimální míru flexibility směnného kurzu.
E sempre le aziende possono modificare il modo in cui i diversi lavori sono strutturati e remunerati così da aumentarne la flessibilità e aiutare sia gli uomini che le donne a raggiungere un buon equilibrio tra lavoro e vita privata.
Kromě toho mohou změnit způsob strukturování a odměňování pracovních míst tak, aby zvýšily flexibilitu, čímž pomohou mužům i ženám nalézt rovnováhu mezi pracovními a rodinnými povinnostmi.
I recenti incontri annuali al FMI e alla Banca Mondiale mostrano che il mondo se ne sta gradualmente rendendo conto e i paesi emergenti si stanno mostrando sempre più critici nei confronti della mancanza di flessibilità della Cina.
Nedávné výroční schůze MMF a Světové banky naznačují, že si to ostatní postupně začínají uvědomovat a rozvíjející se státy stále častěji kritizují Čínu za nepružnost.
Ma questi paesi erano già caratterizzati da una flessibilità maggiore e, in alcuni casi, hanno intrapreso riforme drastiche.
Tyto země však už byly v té době pružnější a v některých případech podnikly výrazné reformy.
Ciò vale soprattutto per la Germania. Il famoso distretto industriale del Mittelstand produce tendenzialmente beni specializzati, ma si vanta anche della sua flessibilità e adattabilità.
Zejména se to týká Německa: proslulý německý Mittelstand (střední stav) skutečně často vyrábí vysoce specializované zboží; zároveň se však pyšní flexibilitou a adaptibilitou.
Flessibilità e reattività consentiranno a tali imprese di prosperare.
Pružnost a reaktivnost takovým firmám umožní rozkvět.
Ci consentirebbe quella flessibilità di bilancio di cui abbiamo bisogno per poter co-finanziare la ricostruzione dei nostri sistemi sanitari.
To by nám umožnilo získat zpět fiskální flexibilitu, kterou potřebujeme, abychom mohli spolufinancovat rekonstrukci našich zdravotnických systémů.
Inoltre, l'economia turca ha dimostrato una certa flessibilità dopo la crisi finanziaria globale, dal momento che ha registrato una rapida ripresa.
Po globální finanční krizi se navíc ekonomika projevila jako pružná a rychle opět začala růst.
Oltre a favorire una prospettiva a lungo termine, tale struttura di governance risponderebbe inoltre ad alcune domande che sorgono con l'aumento della flessibilità.
Kromě toho, že by tato struktura řízení upřednostňovala dlouhodobou perspektivu, odpovídala by i na některé otázky, které jdou ruku v ruce se zvýšenou flexibilitou.
Una maggiore flessibilità normativa per gli emittenti attenua il grado di protezione degli investitori, ed è stato dimostrato che una regolamentazione permissiva delle nuove emissioni può farne diminuire la domanda, aumentando il costo dei finanziamenti.
Volnější standardy pro emitenty oslabují ochranu investorů a existují důkazy, že vlažná regulace nových emisí může snížit poptávku investorů, což zvyšuje náklady financování.
Si devono attuare riforme strutturali che aumentino la flessibilità del mercato del lavoro e riducano la burocrazia e gli ostacoli legati alla creazione di nuove aziende.
Zároveň musí být zavedeny strukturální reformy, které zvyšují flexibilitu trhu práce a omezují byrokracii a s ní související překážky vzniku nových firem.
I policy maker francesi dovrebbero dare la priorità al nuovo modello di crescita, basato su una maggiore flessibilità e sicurezza per i lavoratori, e uno stato più snello ed efficiente.
Francouzští politici by měli dát prioritu novému růstovému modelu založenému na větší flexibilitě a zabezpečení pro zaměstnance a na štíhlejším a efektivnějším státu.

Možná hledáte...