tipologia italština

typologie

Význam tipologia význam

Co v italštině znamená tipologia?

tipologia

suddivisione di una categoria di individui da un certo punto di vista

Překlad tipologia překlad

Jak z italštiny přeložit tipologia?

tipologia italština » čeština

typologie systemizace

Příklady tipologia příklady

Jak se v italštině používá tipologia?

Citáty z filmových titulků

Voglio cambiare tipologia.
Měním svůj vzhled.
Prima, abbiamo determinato che le macchie fossero di sangue umano. poi le abbiamo classificate per gruppo e tipologia.
Nejprve, zda se jedná o lidskou krev. Potom, o jakou krevní skupinu se jedná.
Ed era il sangue di un particolare gruppo o tipologia?
Měla takto krev nějakou krevní skupinu?
No, non conosco proprio quei ristoranti, ma conosco la tipologia.
Ne, neznám ty konkrétní restaurace, ale znám ten typ.
No, ma l'unico pianeta della stella ha tipologia di classe M. Può ospitare forme di vita.
To ne. Jediná planeta té hvězdy však patří do třídy M. Je schopna udržet život.
Stiamo cercando di detinire una tipologia di comportamento. che possa stociare nella molestia sessuale.
Snažíme se vymezit typ chování, jenž je všeobecně spjat s pohlavním obtěžováním.
Beh, no. Prendendo i 112 nomi a cui siamo giunti ieri e applicando la tipologia immagini sociali ho ottenuto un elenco più preciso.
Protože jsem vzal 112 jmen, co se včera objevilo a aplikoval jsem na ně typologii sociální podoby, abych vytvořil více zúžený seznam.
E sappiamo quale tipologia di clienti?
A víme, co to byl za druh klientů?
La gran parte dei serial killer, hanno una tipologia. Ma tim mccarren e paula nakata non potrebbero essere più diversi.
Většina masových vrahů si vybírá určitý typ lidí, ale Tim McCarren a Paula Nakatová nemají vůbec žádnou spojitost.
Perche' avrebbe cambiato cosi' repentinamente la tipologia delle vittime?
Proč tak náhle změnil viktimologii? Možná to děvče nebylo cílem.
Non rientro nella tipologia del codice di cui stavi parlando, vero?
Myslím, že nezapadám do toho tvýho posranýho kódu podle kteryho žiješ, nebo jo?
Questo perche' tu mi hai insegnato la tipologia sbagliata di sci.
Protože jsi mě učil špatný typ lyžování - sjezdové!
Le cui vittime rientrano in una particolare tipologia.
Jejich oběti jsou přesného typu.
Passiamo in rassegna la tipologia della vittima.
Věnume se victimologii.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naturalmente, le varie componenti di debito differiscono notevolmente per tipologia e fonti di finanziamento - e quindi a livello di sostenibilità.
Samozřejmě, různé složky dluhu se značně liší svým charakterem i zdroji financování - a tedy svou udržitelností.
La sparatoria di Newtown non è stata solo particolarmente orribile e straziante, ma fa anche parte di uno schema di comportamento sempre più comune - una tipologia particolare di omicidio-suicidio, attentamente studiata da psicologi e psichiatri.
Střelba v Newtownu byla nejen mimořádně děsivá a srdceryvná, ale také zapadala do stále běžnějšího schématu - do konkrétního typu vraždy spojené se sebevraždou, který je předmětem rozsáhlého zkoumání psychologů a psychiatrů.
Il compito è quello di integrare questa tipologia di lavoro nel funzionamento complessivo del mercato del lavoro con l'aiuto di una regolamentazione e incentivi adeguati.
Úkolem je integrovat pomocí odpovídajících regulací a pobídek takovou práci do celkového fungování pracovního trhu.
Intraprendere questa strada consentirebbe di guarire le ferite dell'Europa e sgombrare il campo al dibattito di cui tanto necessita l'Unione europea sulla tipologia di unione politica che si meritano gli europei.
Kdybychom ho podstoupili, pomohlo by to zhojit evropské rány a připravit půdu pro tolik potřebnou debatu o tom, jaký typ politické unie si Evropané zaslouží.
I consumatori europei dovrebbero poter comprare musica online, guardare i video online ed acquistare online qualsiasi tipologia di prodotto, mentre le aziende europee dovrebbero poter trarre vantaggio dall'enorme mercato dell'UE.
Evropští spotřebitelé by měli mít možnost kupovat si na internetu písně, sledovat na internetu videa a nakupovat na internetu takové produkty, jaké si vyberou; a evropské firmy by měly mít možnost plně využívat obřího trhu EU.
Sul fronte politico, la discussione verte su quale tipologia di unione l'UE dovrebbe aspirare a diventare e la tentazione post-elettorale è di rispondere: un'unione meno integrata.
Na politické frontě se vede diskuse, čím by se EU měla snažit stát, a po volbách existuje pokušení dát na tuto otázku pouze jednu odpověď: něčím méně.
In Europa, l'unificazione dell'imposta sul valore aggiunto migliorerebbe l'efficienza, evitando le distorsioni generate dalla diversificazione delle aliquote in base alla tipologia dei beni.
V Evropě by efektivitu zvýšila sjednocená sazba DPH, namísto vytváření pokřivujících vlivů určováním různých sazeb pro různé zboží.
Il fallimento di questa tipologia di banche potrebbe essere gestito in modo più sistematico tramite l'utilizzo di un'autorità di risoluzione oltreconfine.
Selhání takové banky by bylo možné metodičtěji řídit prostřednictvím přeshraničního nápravného orgánu.

Možná hledáte...