Albtraum němčina

noční můra

Význam Albtraum význam

Co v němčině znamená Albtraum?

Albtraum

noční můra unangenehmer Traum Nach diesem Erlebnis habe ich immer noch Albträume. übertragen: sehr unangenehmes Erlebnis Die Klausur gestern war ein Albtraum, die muss ich bestimmt wiederholen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Albtraum překlad

Jak z němčiny přeložit Albtraum?

Albtraum němčina » čeština

noční můra hrůza

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Albtraum?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Albtraum příklady

Jak se v němčině používá Albtraum?

Jednoduché věty

Als ich sie kennengelernt habe, war es wie ein Traum. Als wir auseinandergingen, war es wie ein Albtraum.
Když jsme se poznali, bylo to jako sen. Když jsme se rozcházeli, jako noční můra.

Citáty z filmových titulků

Was für ein Albtraum.
Je to jak zlý sen.
Erinnern Sie sich an etwas. das diesen Albtraum ausgelöst haben könnte?
Vzpomínáte si na něco. co by vám tu noční můru mohlo přivolat?
Mir ist. als wache ich aus einem Albtraum auf.
Jako bych. se probouzela z noční můry.
Und es waren diese zarten, weißen Finger, die diesen Albtraum schrieben.
A byly to tyto jemné, bílé prsty, které sepsaly tu děsivou noční můru.
Der ist bei Tag ein Albtraum.
Noční můra, co straší za bílého dne.
Dann ist dieser Albtraum vergessen.
Pak můžeme začít znovu od začátku.
Es war wie ein albtraum.
Bylo to jako zlý sen.
Der Bursche wird Schluss machen, mit seinen Schmerzen und Albtraum-Fantasien entweder, indem er sich das Gehirn heraus bläst oder aus dem Fenster springt.
Bude chtít odložit svou bolest a noční můry. tak si prožene kulku hlavou nebo vyskočí z okna.
Du hattest einen Albtraum.
Měl jsi ošklivej sen.
Was für ein Albtraum!
Jako noční můra!
Ich hatte einen schrecklichen Albtraum.
Měla jsem strašný sen.
Das war nur ein Albtraum.
To byl jen zlý sen, Georgi.
Dieser Ort hier ist ein Albtraum.
To je brloh. Je to jako zlý sen.
Ein Albtraum.
Měl jsem noční můru.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Fall Tscherkessow verkörpert Putin Albtraum.
Čerkesovův případ je typickým příkladem Putinovy noční můry.
Yitzhak Rabin glaubte, ein israelisch-arabischer Frieden würde einen nuklear gerüsteten Iran verhindern, aber jetzt scheint sein Albtraum rasch Wirklichkeit zu werden.
Jicchak Rabin věřil, že izraelsko-arabský mír by mohl zabránit jadernému Íránu, avšak nyní se zdá, že se jeho noční můra rychle blíží.
Noch schlimmer ist, dass die Art, wie diese Menschen agieren, uns dem Albtraum-Szenario Huntingtons näherbringt.
Co je ještě horší, způsob, jímž pak tito lidé jednají, má sklon nás postrkovat blíž k Huntingtonovu scénáři zlého snu.
Die französisch-deutsche Achse erweist sich immer mehr als Albtraum für die europäische Einigung.
Ukazuje se, že francouzsko-německá osa je noční můrou evropské jednoty.
Dieses Szenario ist Chinas schlimmster Albtraum.
Tento scénář je pro Čínu nejhorším snem.
Doch eine Politik der Selektion von Genen, die die Last von Krankheiten reduzieren könnte, grenzt an den Albtraum eugenischer Kontrolle.
Genetická selekce, která může zmenšit naše břemeno chorob, pak ale hraničí s noční můrou s tváří eugeniky.
Unter Präsident Jacques Chirac entwickelt sich Frankreich rapide zum Albtraum des vereinigten Europa.
Francie se za prezidenta Jacqua Chiraka rychle stává největší noční můrou sjednocené Evropy.
Aber obwohl UNICEF alles tut, um den Menschen inmitten des Wahnsinns in Gaza beizustehen, liegt es allein an den politischen Führern diesen fürchterlichen Albtraum beenden.
Avšak byť UNICEF dělá, co dokáže, aby těm, kdo žijí vprostřed gazského šílenství, poskytl úlevu, jedině političtí předáci tuto děsivou noční můru mohou ukončit.
Als sie den Juraprofessor Paul Kirchhof, Befürworter einer Pauschalsteuer für Deutschland, als ihren Kandidaten für das Amt des Finanzministers benannte, verwandelte sich Angela Merkels Wahlkampfauftritt in einen Albtraum.
Když jako svého kandidáta na post ministra financí jmenovala profesora práv Paula Kirchhofa, jenž v Německu obhajoval rovnou daň, předvolební procházka růžovým sadem se pro Angelu Merkelovou proměnila v noční můru.
Für die kleinen, wirtschaftlich noch immer auf schwachen Füßen stehenden Staaten Ostmitteleuropas ist ein Europa der Nationalstaaten, die einmal mehr rücksichtslos um ihre eigenen Interessen kämpfen, ein Albtraum.
Pro malé a ekonomicky stále křehké středoevropské a východoevropské země je Evropa národních států, které budou znovu nelítostně bojovat za vlastní zájmy, noční můrou.
Aus der Währungsunion ist ein politischer und wirtschaftlicher Albtraum geworden, der Kontinent ist geplagt von Rezession, einer Rekord-Arbeitslosigkeit, sozialen Unruhen und einem zunehmenden Misstrauen der Mitgliedsstaaten untereinander.
Měnová unie se ve skutečnosti stala politickou a hospodářskou noční můrou, kterou zamořují recese, rekordně vysoká nezaměstnanost, sociální neklid a rostoucí nedůvěra mezi členskými státy.
Diese fatalistische Vision ist tragisch und könnte ein sich selbst bewahrheitender Albtraum werden.
Tato fatalistická vize je skutečně tragická a mohlo by se stát, že přijde den, kdy se opravdu naplní.
Gedenken und Vergebung haben es uns ermöglicht, den unvergessenen Albtraum zu einem Teil unserer Vergangenheit werden zu lassen.
Vzpomínky a odpuštění nám umožnily udržet naše nezapomenuté noční můry v minulosti.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »