Empfindsamkeit němčina

citovost, citlivost

Význam Empfindsamkeit význam

Co v němčině znamená Empfindsamkeit?

Empfindsamkeit

citlivost, citovost feines, zartes Empfinden etwa von 1740 bis 1780 dauernde literarische Epoche beziehungsweise Geistesströmung in Europa
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Empfindsamkeit překlad

Jak z němčiny přeložit Empfindsamkeit?

Empfindsamkeit němčina » čeština

citovost citlivost senzitivita

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Empfindsamkeit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Empfindsamkeit příklady

Jak se v němčině používá Empfindsamkeit?

Citáty z filmových titulků

Nehmen Sie nun den Schutz des gemeinen Kaliban unter dessen Bedingungen an? Oder ist lhre Empfindsamkeit so groß, dass Sie dem eine Frau und ein Kind opfern würden?
Přijmete ochranu toho sprostého Kalibána, nebo vašemu jemnocitu obětujete ženu a dítě?
Nehmen Sie nun den Schutz des gemeinen Kaliban an? Und seine Bedingungen? Oder ist Ihre Empfindsamkeit so groß, dass Sie dem eine Frau und ein Kind opfern würden?
Přijmete ochranu toho sprostého Kalibána, nebo vašemu jemnocitu obětujete ženu a dítě?
Seine Kraft entsteht aus seiner Empfindsamkeit.
Jeho síla. pochází z jeho schopnosti cítit.
Hast du nicht einen Funken Empfindsamkeit und Takt in dir?
To je o Lukeovy. Nemáš ani kousek citu.
Es zeugt von echter, delikater Empfindsamkeit.
Hovoří za tvůj skutečný křehký cit.
Leider bringt Empfindsamkeit allein einen im Leben nicht weiter.
I když se svou jemností v životě daleko nedostane.
Nun, wenn meine Kathedrale von bestem Geschmack keine Reize hat für deine tragisch kanadische Empfindsamkeit, werde ich dir wohl einen beschleunigten Abgang vom Gelände gewähren müssen.
No, když má pronikavá katedrála nezaujala tvé tragicky kanadské smysly, potom tě odsud budu muset vyhostit.
Ich fahre dich hin, wenn das deine Empfindsamkeit nicht stört?
Svezu tě, jestli. to neurazí tvou citlivost.
Schicken Sie mir ihre Adresse, wir beenden das Gespräch über meine Empfindsamkeit später.
Dejte mi její adresu. To, co je pro mě citlivé, probereme později.
Können wir uns nun - bei allergrößtem Respekt vor Eurer ausgesuchten Empfindsamkeit - wieder dem wahren Problem zuwenden?
A teď, se vší úctou k vašemu jemnocitu, mohli bychom se prosím vrátit k našemu opravdovému problému?
Ich denke, dass meine Blindheit meinen Fingern eine größere Empfindsamkeit für die Nuancen verleiht.
Ráda si myslím, že díky své slepotě mám na jemné práce citlivější prsty.
Tatsächlich bin ich wegen deiner Empfindsamkeit hier.
Ve skutečnosti, tvá citlivost je důvod, proč jsem tu. Potřebuji tvou pomoc.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »