Enteignung němčina

vyvlastnění

Význam Enteignung význam

Co v němčině znamená Enteignung?

Enteignung

durch die Obrigkeit erzwungene Aufgabe von Privateigentum Durch die Enteignung verlor der Bauer sein Land.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Enteignung překlad

Jak z němčiny přeložit Enteignung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Enteignung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Enteignung příklady

Jak se v němčině používá Enteignung?

Citáty z filmových titulků

Enteignung.
VyvIastnění.
Er wird ganz sicher die Enteignung seines Landes anzweifeln.
Určitě bude protestovat proti zabrání své půdy.
Nein, Raub ist Enteignung mit Gewalt oder Angst.
Ne, okrást někoho znamená vzít si něčí majetek použitím násilí nebo strachu.
Sie klagen auf Enteignung.
Žádají o vyvlastnění pro veřejný účely.
Hatte einen Beamten für Zoneneinteilung geschmiert und Landeigentümern mit Enteignung gedroht.
Podmázl úředníka na územním plánování, vyhrožoval majitelům pozemků vyvlastněním.
Wenn die Enteignung das nächste Mal vor den Stadtrat zur Abstimmung kommt, wird er verlieren.
Až se bude o předkupním právu hlasovat příště, neprojde to.
Ich habe schon 200 Unterschriften für eine Sammelklage, um die Enteignung zu verhindern.
Už jsem dostal 200 podpisů na žalobu proti zbourání budov.
Applaudiere ich der Strategie, die Heime der Leute vor der Enteignung zu retten?
Oceňuji jeho strategii, kvůli lidem, kteří mohou ztratit domovy určené k demolici?
Enteignung.
Výsadní právo.
Also, reden wir doch mal über diese Enteignung.
Takže. Pojďme probrat to zástavní právo.
Der Gouverneur kann die Enteignung jetzt rückgängig machen.
Vše je připravené na to, až guvernér zruší to zástavní právo.
Enteignung.
Vyvlastnění. - Sakra.
Dafür gibt es keinen Grund. Sie haben keine andere Wahl, als sich. an die vorhandene Praktik der Enteignung zu halten.
Musíte zachovat současnou praxi vyvlastňování.
Bei einer Enteignung können Sie von Glück reden, wenn Sie die Hälfte unseres Angebots kriegen.
Jestli ten majetek máme vyvlastnit, budete rádi i za polovinu toho, co nabízíme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Gewiss wurden durch die Enteignung von Menatep die Aktien von Yukos - einer Firma, die 2003 mehr in- und ausländische Ersparnisse anlockte als jede andere in Russland - praktisch wertlos.
Jistěže, vyvlastněním Menatepu se podíly v Jukosu - společnosti, která do roku 2003 přilákala víc domácích i zahraničních úspor než kterákoli jiná v Rusku - staly téměř bezcennými.
Sie sind der Meinung, dass der Untergang des Systems für seine Führer und einen großen Teil der alawitischen Gemeinschaft, aus der sie stammen, Enteignung und Tod bedeuten würde.
Pád režimu by podle představitelů tvrdého jádra znamenal vyvlastnění a smrt pro jeho vedoucí představitele a také pro velkou část menšinové alawitské komunity, z níž režim čerpá.
Er wird die Welt nicht durch Enteignung der Reichen übernehmen, sondern durch Motivationen und Anreize für ein Verhalten, das nicht mit der weiteren Anhäufung von Reichtümern in Zusammenhang steht.
Zdědí svět nikoliv tím, že bude zbavovat bohaté majetku, nýbrž tím, že poskytne takové motivy a stimuly chování, které už nebudou souviset s dalším hromaděním bohatství.
In Australien ging es um die Frage, ob das Gesetz zu unkompensierter Enteignung führt - in diesem Fall des intellektuellen Eigentums der Tabakkonzerne an ihren Markenrechten.
V Austrálii se spor točil kolem otázky, zda ze zákona nevyplývá nekompenzované porušení vlastnických práv - v tomto případě práva tabákových společností na duševní vlastnictví spojené s jejich značkou.
Die Enteignung der mit 100 Milliarden Dollar bewerteten Ölgesellschaft Yukos war der Startschuss, dem wachsende Korruption folgte.
Vyvlastnění ropné společnosti Jukos, jejíž cena se odhaduje na 100 miliard dolarů, se stalo přelomovou událostí, po níž došlo k nárůstu korupce.
Radikale werden den Palästinensern in Erinnerung rufen, dass diese beiden Zugeständnisse eine amerikanisch-israelische Auflage und einen Versuch darstellen, die Palästinenser zu zwingen sich vor der Realität der Besatzung und Enteignung zu verneigen.
Radikálové budou Palestincům připomínat, že oba tyto ústupky představují rozhodnutí prosazené USA a Izraelem a pokus přinutit Palestince, aby se podvolili realitě okupace a vyvlastnění.
Aber diese Ansteckungsgefahr ist trivial im Vergleich zu dem Lauffeuer, das durch die Enteignung kleiner Anleger entfacht würde.
Ve srovnání s požárem, který by se mohl rozhořet při uvalení ztrát na drobné vkladatele, je však takové riziko nákazy bezvýznamné.
Trotz des zunehmenden Fayadismus wird die palästinensische Nationalbewegung darauf achten, ihre tatsächlichen Quellen der Legitimität nicht zu verraten: das Ethos der Enteignung und den Flüchtling.
Ostatně palestinské národní hnutí si navzdory vzestupu fajjádismu bude dávat pozor, aby nezradilo skutečné zdroje své legitimity: étos vyvlastnění a uprchlictví.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...