nie | unie | knien | kein

Knie němčina

koleno

Význam Knie význam

Co v němčině znamená Knie?

Knie

koleno vorderer Teil des Kniegelenks beim Menschen und anderen Säugetieren Das Knie ist das Verbindungsgelenk zwischen Ober- und Unterschenkel bei Menschen und Wirbeltieren. Knie sind verletzungsanfällig: Das Gelenk kann sich entzünden, die Kniescheibe rausspringen, und ein Kreuzbandriss führt zu einer langen Verletzungspause. Als Fußballer kann man da schon mal weiche Knie bekommen. übertragen: an einem Hosenbein oder Strumpf, die Stelle, an der sich das Knie befindet Das Knie zierte nun ein rotes Kunstlederherz. bildlich: ein Stück, das (im rechten Winkel) gebogen ist bildlich: Biegung eines Flusses Technik: mechanisches Gelenk, dessen Funktionsweise der eines menschlichen Knies ähnelt
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Knie překlad

Jak z němčiny přeložit Knie?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Knie?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Knie příklady

Jak se v němčině používá Knie?

Jednoduché věty

Mit verschwitzten Händen packte der Held ein Schwert, und obwohl seine Knie zitterten, stellte er sich dem Oger in den Weg, um ihn zu töten, bevor er unschuldige Kinder frisst.
Zpocenýma rukama uchopil hrdina meč a i když se mu kolena třásla, tak se přesto postavil do cesty zlobrovi, aby ho zabil, než sežere nevinné děti.

Citáty z filmových titulků

Auf die Knie jetzt, Arme ausbreiten.
Na kolena teď, ruce roztáhnout.
Die saß immer auf meinem Knie.
Kdysi jsem ji houpal na koleně.
Welchem Knie?
Na kterém?
Hätte Sie vielleicht übers Knie gelegt und Ihnen eine Tracht Prügel verpasst.
Asi by vás ohnul přes koleno. a pořádně vám nařezal.
Gehen Sie nie mehr auf die Knie.
Už nikdy neklečte, rozumíte.
Das Knie.
Klečíte.
Man sieht die Beine bis zum Knie.
No, zrovna pod kolena.
Und wenn er bei Euch ist, sind Eure Knie weich wie Pudding.
A když s ním jsi, nohy tě sotva nesou.
Ich soll vor denen auf die Knie fallen.
Abych se v poslední minutě pIaziI.
Sobald sie den Raum betrat, zitterten mir die Knie.
Jakmile vstoupila do místnosti, roztřásla se mi kolena.
Es kriecht meine Knie hoch.
Šplhá mi to po kolenou.
Dann legt man sie übers Knie und versohlt sie gründlich.
Přehnememe je přes koleno.. a dáme silnou ránu.
Aber du brachst dir letztes Jahr das Knie beim Sprung über den Zaun.
Neměl bys skákat. Loni sis zlomil nohu.
Der Süden sinkt in die Knie. Er wird sich nie mehr erheben.
Jih klesá na kolena.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und auch noch so strenge Wirtschaftssanktionen würden den Iran nicht in die Knie zwingen.
Hospodářské sankce bez ohledu na tvrdost také nemusí srazit Írán na kolena.
Obwohl sie zweifelsfrei vielen Herausforderungen gegenübersteht, ist die Frage, wie wahrscheinlich es ist, dass diese die Wirtschaft in die Knie zwingen werden.
Přestože nepochybně čelí řadě výzev, klíčovou otázkou je, nakolik je pravděpodobné, že by ekonomiku srazily na kolena.
Ja, China könnte die US-Wirtschaft in die Knie zwingen, wenn es seine Dollarreserven auf den Markt wirft, aber nicht ohne dabei selbst einen ernsthaften Einbruch zu erleiden.
Ano, Čína by mohla srazit americkou ekonomiku na kolena, kdyby se zbavila svých dolarů, avšak nevyhnutelně by tím zasadila tvrdou ránu i sama sobě.
Natürlich zwänge China, wenn es seine Dollars auf den Weltmärkten auskippte, die amerikanische Wirtschaft in die Knie, aber damit würde es sich selbst mehr schaden als nützen.
Pravda, kdyby Čína vysypala své dolary na světové trhy, dokázala by americkou ekonomiku srazit na kolena, jenže přitom by podrazila nohy své vlastní ekonomice.
Bush wurde dargestellt, als würde er einen neuen Hitler mit Churchills Entschlossenheit in die Knie zwingen, und Befürwortern der Eindämmungspolitik wurde Beschwichtigung vorgeworfen.
Bush byl vykreslen jako bojovník čelící s churchillovskou rozhodností novému Hitlerovi a zastánci zadržování byli obviněni z appeasementu.
Während sich die Europäische Union darauf vorbereitet, später in diesem Monat den 50. Jahrestag des Vertrages von Rom zu feiern, wird die EU weithin als in die Knie gegangen wahrgenommen.
V době, kdy se Evropská unie připravuje na oslavy březnového 50. výročí Římské smlouvy, panuje všeobecný dojem, že tato instituce je na kolenou.
In Russland, wo der Preissturz die Regierungseinnahmen stark verringert hat, behaupten manche, die USA und Saudi-Arabien hätten sich verschworen, um Russland in die Knie zu zwingen.
Někteří lidé v Rusku, kde cenový kolaps těžce zasáhl vládní příjmy, tvrdí, že se USA a Saúdská Arábie spikly, aby srazily Rusko na kolena.
Der Staat muss möglicherweise das Finanzsystem stützen, falls die Veränderungen bei den Anlagewerten, die den Wert des Dollars untergraben haben, risikofreundliche oder unvorsichtige Kreditgeber in die Knie zwingen.
Vláda může být donucena posílit finanční systém, pokud změny cen aktiv, které podminovaly dolar, potopí i notoricky riskující či neuvážlivé věřitele.
Natürlich könnte China die USA in die Knie zwingen, indem es droht, seine Dollarbestände zu verkaufen.
Pravda, kdyby Čína pohrozila prodejem svých dolarových zásob, mohla by srazit USA na kolena.
Anders gesagt: Die USA in die Knie zu zwingen, könnte sehr wohl bedeuten, dass China sich selbst den Boden unter den Füßen wegzieht.
Jinými slovy, kdyby Čína srazila USA na kolena, dost dobře by tím mohla podrazit nohy sama sobě.
Endlich war jene große, arrogante, in verhängnisvoller Weise verführerische Nation, die die Alte Welt so lange in den Schatten gestallt hatte, in die Knie gezwungen worden.
Konečně se ten velký, arogantní, osudově přitažlivý národ, který zanechával starou Evropu tak dlouho ve stínu, ocitl na kolenou.
Bei einem Blick auf die Entwicklungen der jüngsten Vergangenheit ergeben sich vier Faktoren, die für einen weiteren Anstieg der Ölpreise sorgen werden, es sei denn, es kommt zu gröberen Erschütterungen, die den Markt in die Knie zwingen.
Podíváme-li se na nedávné dějiny, můžeme identifikovat čtyři faktory, které nadále poženou ceny ropy výše, pokud nějaké velké zemětřesení nesrazí trh na kolena.
Ein Jahrzehnt nach der Krise 1998, die Russland in die Knie gezwungen hatte, rühmte sich die russische Führung, dass das Land die Finanzkrise des Jahres 2008 überstehen könnte.
Deset let poté, co krize z roku 1998 srazila Rusko na kolena, se její vedoucí představitelé chlubili, že finanční krizi v roce 2008 dokáže jejich země přestát.
Präsident Bush erhält damit die Möglichkeit der Vorstellung entgegen zu wirken, man würde vor atomarer Erpressung in die Knie gehen.
To Bushovi umožní vyhnout se zdání, že podlehl hrozbě nukleárního vydírání.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »