Nachfahren němčina

potomstvo

Překlad Nachfahren překlad

Jak z němčiny přeložit Nachfahren?

Nachfahren němčina » čeština

potomstvo
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Nachfahren?

Příklady Nachfahren příklady

Jak se v němčině používá Nachfahren?

Citáty z filmových titulků

Ich und meine Nachfahren werden kein Glück in der Liebe haben. Unsere Ehen werden unglücklich sein, bis.
Já a všichni moji potomci budeme nešťastní v lásce naše manželství budou katastrofální dokud.
Die neuste Evolutionstheorie besagt dass ihre Nachfahren sich in zwei Richtungen verzweigten.
Nejnovější evoluční teorie tvrdí že jejich potomci se rozdělili do dvou větví vývoje.
Ein Fluch auf der Familie. Unglück und Tod für seine Nachfahren.
Rodové prokletí a smrt potomkům.
Dem Sieger und seinen Nachfahren gehöre die Stadt Calahorra auf ewig.
Vítězi této bitvy připadne vláda nad městem Calahorra navždy.
Sie müssen ihr nachfahren!
Musíš za ní jet!
Wieso sollte er mir nachfahren, er liebt mich ja nicht.
Proč? Nemiluje mě.
Ich kann Beasley nicht ausstehen, Sie sollten mir nur nachfahren.
To celé byla past. A vyrážka.
Aber vielleicht wärs doch besser, wenn Sie ihm nicht nachfahren.
Třeba ho nebudete chtít následovat tam, kam míří.
Deswegen habe ich geheiratet. Ich wollte einen Nachfahren haben.
Vdát se a mít dědice.
Ich habe es versäumt, die potenziellen Beiträge der Nachfahren zu korrelieren.
Zapomněl jsem na možný přínos ze strany potomstva.
Ihre Nachfahren schnattern noch heute draußen vor dem Fenster.
Vy můžete slyšet jejich potomstvo kejhat pravě před naším oknem.
Die Nachfahren der Mannschaft könnten noch leben, Captain.
Potomci posádek mohou být stále naživu, kapitáne.
Ihre Nachfahren?
Jejich potomci?
Wir, ihre Nachfahren, wurden in die Vortex hineingeboren.
Jsme jejich potomci a narodili jsme ke k životu ve víru.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Nachfahren der europäischen Siedler in Algerien flohen zurück nach Europa.
Potomci evropských osadníků uprchli z Alžírska zpět do Evropy.
In Südafrika erlangten die Schwarzen die politische Macht über die Nachfahren von Briten und Afrikandern, von welchen viele als tolerierte Minderheit im Land geblieben sind.
V Jižní Africe získali černoši faktickou politickou převahu nad potomky britských a afrikánských osadníků, z nichž dnes většinou zbývají jen tolerované menšiny.
Und nun führen Sie sich Folgendes vor Augen: Keiner unserer modernen menschlichen Vorfahren hat jemals so etwas eingeatmet - und so, wie die Dinge sich entwickeln, werden unsere Nachfahren das auch nicht tun.
Pak si uvědomte, že nic takového nikdy nedýchal žádný z našich moderních předků - a při současných trendech nic takového nebudou dýchat ani naši potomci.
Welche Maßnahmen müssen wir jetzt ergreifen, um die Risiken zu verringern, die sich aus der immer wahrscheinlicher eintretenden Erderwärmung und dem Klimawandel für unsere Nachfahren und unseren Planeten ergeben?
Jaké kroky jsme dnes povinni učinit, abychom pro své potomky i pro planetu snížili rizika vyplývající ze stále pravděpodobnějšího globálního oteplení a klimatických změn?
Unsere Ansichten werden sich ändern, sobald wir mehr wissen, doch im Moment hängt die Höhe der Steuer von einer moralphilosophischen Frage ab: Wie viel glauben wir unseren entfernten Nachfahren zu schulden?
Naše názory se budou s dalšími a dalšími poznatky měnit, ale momentálně závisí výše daně na otázce morální filozofie: do jaké míry jsme podle svého názoru dlužníky našich vzdálených potomků?
Kurz gesagt, wenn wir Reichen der Welt heute gegenüber unseren wesentlich reicheren Nachfahren geizig sind und wenn wir es ihnen überlassen möchten, unsere Umweltverschmutzung zu beseitigen, sollten wir den Armen der Welt gegenüber freigiebig sein.
Stručně řečeno: bude-li dnes bohatá část světa skoupá směrem k našim mnohem bohatším potomkům, a chceme-li, aby náš ekonomický svinčík museli řešit oni, měli bychom být štědří k dnešním chudým.
Ebenso sollten wir unseren Nachfahren gegenüber freigiebig sein, wenn wir heute den Armen der Welt gegenüber geizig sind.
A naopak: budeme-li skoupí směrem k dnešním chudým, měli bychom být štědří k potomkům.
Die Rolle der Herrscher in Marokko und Jordanien als Nachfahren des Propheten oder der saudischen Herrscher als Hüter heiliger Stätten in Mekka und Medina, verleiht ihnen eine Legitimität, die direkt mit dem Islam in Verbindung steht.
Být potomkem proroka Mohameda jako v Maroku a Jordánsku nebo působit jako opatrovník svatých míst Mekka a Medina jako v Saúdské Arábii propůjčuje vládcům těchto zemí legitimitu, která je přímo spojená s islámem.
Am auffälligsten ist aber vielleicht, dass weder in der vorsichtigen noch in der proaktiven Denkweise das alte Ideal vom Wohlfahrtsstaat vorkommt - dass wir uns beliebig fortpflanzen in einer Welt, die die Existenz unserer Nachfahren sichert.
Snad nejnápadněji však u předběžně opatrného i proakčního smýšlení chybí starý ideál sociálního státu - to, že se ve světě, kde naši potomci mají zajištěnou bezpečnou existenci, můžeme dle libosti rozmnožovat.
Das ist kostspielig, aber nur von begrenztem Nutzen. Wir sollten uns vielmehr auf Investitionen konzentrieren, die unseren Nachfahren die Nutzung von Energien ohne CO2-Ausstoß ermöglicht.
Raději bychom se měli soustředit na investice do výroby energie bez emisí CO2, která bude použitelná i pro naše potomky.
Was sie für ihre Nachfahren bedeuten könnte, ist noch weniger bekannt.
A nelze vůbec říci, co by to mohlo znamenat pro jejich potomky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »