nachkommen němčina

splnit, vyplnit

Význam nachkommen význam

Co v němčině znamená nachkommen?

nachkommen

intrans. jemandem, einer Sache nach einiger Zeit folgen; einige Zeit später hinterherkommen; auf etwas (später) als Konsequenz folgen trans. sich hinter jemandem herbewegen trans., t1=;, geh. dem entsprechen, das erfüllen, was ein anderer von einem verlangt intrans. etwas schnell genug tun, um (wie geplant, wie erwartet) voranzukommen, um nicht ins Hintertreffen zu geraten; mit jemandem, etwas mithalten, sich nicht übertreffen lassen trans., t1=;, landsch. jemandem (besonders einem Eltern- oder Großelternteil) ähnlich werden
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad nachkommen překlad

Jak z němčiny přeložit nachkommen?

Nachkommen němčina » čeština

potomstvo potomci

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako nachkommen?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nachkommen příklady

Jak se v němčině používá nachkommen?

Citáty z filmových titulků

Dann ist heute der Unabhängigkeitstag.. füralleMümmlerund ihre Nachkommen.
Ať je toto den nezávislosti pro všechny Mlaskaly i s potomstvem.
Er ist bloß der Direktor. Er kann seinen Aufgaben kaum nachkommen.
Je tam pouze ředitel, který je napůl blázen,. jak se pokouší plnit příkazy z Východu.
Ich werde mit George nachkommen.
Já přijdu s Georgem.
Lt. Pennell soll uns nachkommen!
Dobře. Zavolejte pana Pennella dopředu.
Ihr könntet dann später nachkommen.
A ty s Jimmiem byste mohli přijít později.
Ich lasse dich nach Kairo nachkommen.
Pošlu pro tebe z Káhiry.
Du wolltest nachkommen?
Chtěl jste se se mnou setkat až v Paříži?
Sicher nicht dem Feind nachkommen.
Nemohu přeběhnout k nepříteli.
Ich vermute, dass ihre eigenen Nachkommen, vergleichbar mit einem 7-jährigen Kind, in der Lage waren, dieses Gerät an die Spitze zu befördern, was mich nach Krell-Standard wie ein Schwachkopf aussehen lässt.
Domnívám se, že od jejich vlastní mládeže. srovnatelné se sedmiletými dětmi se normálně očekávalo,.. že ukazatele vyšle až na vrchol dráhy. Což mě podle krellských norem klasifikuje jako podřadného blba.
Wenn irgendjemand die Atombombe abwirft landen unsere Nachkommen vielleicht auch im Eis.
Pokud by někdo shodil atomovou bombu mohou naše děti možná skončit taky někde uprostřed ledu.
CoIoneI Saito hat mir gestattet, hier zu bleiben bei Major CIipton und den Kranken. Wir werden in ein paar Tagen nachkommen.
Plukovník Saito mi laskavě povolil, abych zůstal s majorem Cliptonem a nemocnými, takže se k vám připojíme za několik dní.
Denk doch mal an unsere Nachkommen!
Ale musíme myslet na naše potomky!
Ach, gehen Sie schon rein, Mrs Grose, ich werde gleich nachkommen, bitte.
Běžte dovnitř, paní Groseová. Za chvíli za vámi příjdu.
Es wird schon gehen, selbst wenn meine Frau nachkommen sollte.
Zvládneme to. Určitě to zvládneme, i kdyby přijela má žena.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In zahlreichen gefährdeten Ländern können die staatlichen Gesundheitssysteme ihren Aufgaben nicht vollständig nachkommen, weswegen eine Vielzahl von Anbietern versucht, diese Kluft zu überbrücken.
V mnoha zranitelných zemích nedokáže státní zdravotnictví uspokojit poptávku a tuto mezeru se snaží vyplnit řada různých poskytovatelů péče.
Wäre das Ziel das reine Eintreiben von Steuerschulden gewesen, wäre es nicht nötig gewesen, das Unternehmen zu zerschlagen: Yukos hätte selbst diesen kolossalen Forderungen mit einem zivilen Zahlungsplan in Raten nachkommen können.
Kdyby bylo cílem pouhé uhrazení daňových nedoplatků, neexistoval by důvod společnost rozvrátit: Jukos by s rozumným splátkovým kalendářem dokázal zaplatit i takto obrovské závazky.
Könige trachteten typischerweise nach männlichen Erben, denn die Macht wurde auf die direkten Nachkommen übertragen und über Stammeszugehörigkeit verbreitet.
Králové obvykle toužili po mužských dědicích, poněvadž moc se předávala po mužské rodové linii a distribuovala se prostřednictvím kmenových příbuzenství.
Noch im 20. Jahrhundert hatten sowohl die Ureinwohner des Landes als auch die afrobrasilianischen Nachkommen der ehemaligen Sklaven kaum eine Chance innerhalb der wirtschaftlichen und sozialen Ordnung.
Ani ve 20. století nenabízel hospodářský a sociální řád původnímu obyvatelstvu a potomkům afrických otroků mnoho příležitostí.
So überparteilich der Bericht der Study Group auch sein mag, es kann wohl nicht erwartet werden, dass Bush sämtlichen Empfehlungen des Berichts nachkommen und damit eine Bankrotterklärung seiner Außenpolitik abgeben wird.
Žel bohu, ač je zpráva kongresového výboru dílem zástupců obou politických stran, bylo by přespříliš očekávat, že Bush přijme všechna její doporučení a přizná krach celé své zahraniční politiky.
Oxytocin ist die Substanz, die Säugetiere an ihre Nachkommen bindet und bei Menschen dafür sorgt, dass sich Eheleute umsorgen und einander lieben.
Právě oxytocin je přitom tím, co váže savce k jejich potomstvu a co u lidí vyvolává starostlivost a lásku mezi manželi.
Chinas neue Führung muß die steigende Flut von Unzufriedenheit berücksichtigen, wenn sie das Tempo vorgibt, mit dem sie den WTO-Bedingungen nachkommen will.
Nové čínské vedení musí při plánování tempa plnění požadavků WTO počítat i s tím, že tuto vlnu nespokojenosti je nějakým způsobem třeba řesit.
Aber Ehrlich wägt das, was er für den wirtschaftlichen Vorteil für uns und unsere Nachkommen hält, gegen nichts anderes als das ungeborene Leben ab.
Ale Ehrlich sází to, o čem sám soudí, že bude ekonomicky přínosné a čeho budeme moci my a nasi potomci požívat, na sám život těch dosud nenarozených.
Die Merkmale, die Menschen dazu befähigen, sich zu ernähren und zu schützen, erhöhen die Wahrscheinlichkeit, dass sie lange genug leben, um Nachkommen zu erzeugen, die sie bis zu deren Erwachsensein ernähren und schützen.
Vlastnosti, které lidem umožňují živit se a chránit, zvyšují pravděpodobnost, že lidé budou žít dost dlouho na to, aby zplodili potomky, a ty pak dokážou živit a chránit až do dospělosti.
Diese offiziellen Vertreter müssen nun ihrer grundlegendsten Pflicht nachkommen: regieren.
Tito představitelé nyní musí naplnit svou nejzákladnější povinnost: vládnout.
Die Nachkommen dieser Elite spielen in der konservativen Politik des Landes immer noch eine wichtige Rolle, und deshalb fordern koreanische Linke immer wieder Säuberungsmaßnahmen und Vergeltung.
Její potomci stále hrají významnou roli v konzervativní politice země, a korejští levičáci proto periodicky vyzývají k čistkám a odplatě.
Insbesondere die wirtschaftlich hoch entwickelten Länder sollten ihrer globalen Verantwortung nachkommen und Darfur auf dem Weg zu Erneuerung und Wohlstand helfen.
Zejména hospodářsky vyspělé země by měly dostát své globální zodpovědnosti a pomoci Dárfúru na cestě k obnově a prosperitě.
Der EZB-Präsident stellte klar, dass er seiner Pflicht ungeachtet des politischen Drucks nachkommen werde.
Prezident ECB dal jasně najevo, že svou povinnost splní, ať je politický tlak jakýkoliv.
Die USA müssen sich dringend der globalen Realität stellen und ihren Verpflichtungen nachkommen.
Je naléhavě potřeba, aby USA procitly do globální reality a začaly plnit své závazky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...