dokončit čeština

Překlad dokončit německy

Jak se německy řekne dokončit?

Dokončit čeština » němčina

Fertig stellen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dokončit německy v příkladech

Jak přeložit dokončit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musí dokončit misi i za cenu svého života.
Aber Meine Befehle sind unter Einsatz des Lebens zu befolgen.
Potřebujeme dnes dokončit klubovní rozpočet, nebo budeme bez peněz. Jasný?
Wenn wir mit den Clubbudgets nicht allmahlich fertig werden, wird es fur nichts ein Budget geben.
Budete to muset dokončit později.
Jetzt musst du wieder bei uns mitmachen.
Je to takové máchnutí. Pohyb se ale musí dokončit.
Das ist eine solche, langsam schwingende Bewegung.
Přijal jste úkol, tak ho taky musíte dokončit.
Sie müssen für unsere Ideale weiterkämpfen.
Jste připraven dokončit se mnou tenhle závěrečný pokus?
Sind Sie bereit, das letzte Experiment mit mir zu machen?
Jsou jenom dvě věci, které musím udělat, dokončit svého brontosaura a oženit se.
Ich muss nur meinen Brontosaurier fertig stellen und um 3 Uhr heiraten. Sie Feigling!
Chtěla jsem ho dokončit, ale začala jsem psát a s malováním byl konec.
Ich wollte es beenden, dann begann ich mit den Stücken und malte nie wieder.
To je další důvod, proč musím zůstat. Já jsem to začala a chci to i dokončit.
Umso mehr Grund, nicht von hier wegzugehen!
Dovolte mi dokončit práci.
Ich will meine Arbeit beenden.
Dovolte mi dokončit moji práci.
Lassen Sie mich meine Arbeit beenden.
Bohužel však zapomněl kouzelné zaříkadlo, které by následně koště zastavilo v nošení vody, a on zjistil, že začal něco, co nedokáže dokončit.
Leider vergaß er dann den Zauberspruch, der den Besen dazu bringt, aufzuhören, Wasser zu tragen. Er hatte etwas begonnen, das er nicht beenden konnte.
Jen dál. Jen dál. Koukej to dokončit, ano?
Weiter, weiter, spiel zu Ende.
Chtěla jsem dokončit dům.
Ich wollte das Haus fertig machen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Summit má dva cíle: dokončit text nové evropské ústavy a jmenovat nového předsedu Evropské komise.
Auf diesem Gipfel soll der Text der neuen EU-Verfassung endgültig festgelegt und ein neuer EU-Kommissionspräsident ernannt werden.
Při současném tempu NASA nemusí úkol dokončit ani v příštích deseti letech, třebaže je toto mapování klíčem k obraně proti asteroidům, neboť nás může varovat s několikaletým předstihem.
Wenn man so weitermacht, wird die NASA diese Aufgabe in zehn Jahren noch nicht bewältigt haben und das obwohl eine derartige Erfassung der Schlüssel für eine erfolgreiche Asteroidenabwehr ist, die uns eine Vorwarnzeit von Jahren ermöglicht.
Stručně řečeno musíme dokončit celosvětový soupis druhů. Ihned.
Einfach ausgedrückt: Wir müssen das globale Artenverzeichnis vervollständigen, und zwar jetzt.
Tím se řeší i jedna z hlavních britských výhrad vůči EU: skutečnost, že unie dodnes nedokázala dokončit jednotný trh, tedy projekt, který v 80. letech částečně iniciovala Margaret Thatcherová.
Dies würde eine der wesentlichen Beschwerden Großbritanniens über die EU aufgreifen: dass sie es bisher versäumt hat, den gemeinsamen Markt zum Abschluss zu bringen - ein unter anderem von Margaret Thatcher in den 1980er Jahren angeschobenes Projekt.
Naproti tomu jsem já, z velké části díky svému otci, dokázal dokončit střední školu, pak lékařskou fakultu a stát se praktickým lékařem.
Ich andererseits - großteils dank meines Vaters - schaffte es, erst die Schule und dann die medizinische Hochschule abzuschließen und Arzt zu werden.
Brzy však vyprší čas. ICTY musí dokončit nové obžaloby ještě letos a rozejít se do roku 2008.
Doch die Zeit wird immer knapper. Der IStGHJ muss neue Anklagen dieses Jahr unter Dach und Fach bringen und bis 2008 abwickeln.
Nyní je třeba tuto práci dokončit.
Jetzt müssen sie die Arbeit zu Ende bringen.
Větší část přechodu k nízkouhlíkové energetice však musíme dokončit do poloviny století.
Doch müssen wir den Großteil des Übergangs zur kohlenstoffarmen Energie bis Mitte des Jahrhunderts abgeschlossen haben.
První obtíž představuje skutečnost, že ačkoliv Šaron evidentně hodlá dokončit své vojenské stažení z Gazy, o otázce, čeho chce dosáhnout při budoucích jednáních, hovoří jen mlhavě.
Die erste Schwierigkeit besteht darin, dass sich Sharon, obwohl er es mit dem Abzug aus Gaza augenscheinlich ernst meint, nur vage darüber äußert, was er in zukünftigen Verhandlungen erreichen möchte.
Teď už jen potřebujeme tuto práci dokončit.
Jetzt müssen wir diese Aufgabe abschließen.
Přesto se Clinton odvážně rozhodl dokončit proces obnovy fiskální stability, zčásti proto, aby pojistil dlouhodobé financování penzijního programu Sociální zabezpečení.
Dennoch beschloss Clinton mutig, auf dem Weg zu einem ausgeglichenen Haushalt weiterzuschreiten. Er tat dies zum Teil auch, um langfristig die Finanzierung seiner Programme zur sozialen Altersversorgung abzusichern.
Dánsko proto plně podporuje snahu předsedající Itálie dokončit činnost Mezivládní konference do konce roku.
Dänemark unterstützt deshalb die italienischen Präsidentschaft in dem Ziel, die Arbeit der Regierungskonferenz bis zum Jahresende abzuschließen.
Skutečnost, že Ahmadínedžádovi bylo dovoleno dokončit celé druhé funkční období, což média často zpochybňovala, je odrazem významu, jejž Chameneí přikládá potřebě zachovat zdání stabilního Íránu.
Die Tatsache, dass Ahmadinedschad seine gesamte zweite Amtszeit ableisten durfte - ein Ergebnis, das die Medien oft angezweifelt hatten - zeigt, wie wichtig es Khamenei ist, das Bild eines stabilen Irans zu wahren.
Berlusconiho středopravá koalice zvítězila ve volbách v roce 2001 díky tvrzení, že je jedinou politickou silou schopnou nastartovat - a dokončit - ambiciózní reformní program.
Berlusconis Mitte-Rechts-Koalition gewann die Wahlen 2001 mit der Behauptung, sie sei die einzige politische Kraft, die in der Lage wäre ein ehrgeiziges Reformprogramm an den Start und zum Abschluss zu bringen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...