Ruhestand němčina

výslužba, důchod

Význam Ruhestand význam

Co v němčině znamená Ruhestand?

Ruhestand

Lebensabschnitt, der mit der Beendigung der Berufstätigkeit beginnt Ich genieße meinen Ruhestand in vollsten Zügen. Er hat immer voller Vorfreude auf die Zeit seines Ruhestands vorausgeblickt. Ich bin der Langeweile des Ruhestandes überdrüssig. Ich ziehe die Berufstätigkeit noch immer dem Ruhestand vor. Ich werde mich nun gänzlich dem Ruhestande hingeben. Egal ob wir künftig mit 71 oder 73 in Rente gehen – viele Menschen mit niedrigem Einkommen werden den Ruhestand nicht erleben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ruhestand překlad

Jak z němčiny přeložit Ruhestand?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ruhestand?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ruhestand příklady

Jak se v němčině používá Ruhestand?

Citáty z filmových titulků

Haben Sie jemals daran gedacht, in den Ruhestand zu gehen?
Nepřemýšlel jste o odchodu do penze?
Vor 5 Jahren im Sommer, aIs ich neu nach BrookfieId kam, wagte ich es, Mr. Chipping vorzuschlagen, dass er in den Ruhestand gehen solle.
Před pěti lety, když jsem byl v Brookfieldu nový, jsem si dovolil panu Chippingovi navrhnout, že přišel čas, aby odešel do penze.
Mr. Chippings Ruhestand ist ein gro? er verlust fur BrookfieId, aber wir hoffen, dass er noch viele gIuckIiche Jahre vor sich hat.
Všichni víme, že odchod pana Chippinga je velká ztráta pro Brookfield, ale doufáme, že ho ještě čekají dlouhá šťastná léta.
Bin im Ruhestand, kapiert?
Chápeš? - Waltře.
Der Herzog war derjenige, der Napoleon bei Waterloo schlug und ihn in den Ruhestand versetzte.
Vévoda byl muž, který smetl Napoleona u Waterloo a vyšachoval ho ze hry.
Aber der Bischof konnte ihn auch nicht in den Ruhestand schicken, oder?
Ale biskup by ho asi těžko mohl poslat do důchodu.
Ruhestand?
Důchod?
Was höre ich da über einen Ruhestand?
Slyšel jsem něco o důchodu?
Sie sind für meinen Ruhestand.
Šetřím si je na stáří.
Aulus Plautius, der alte General im Ruhestand?
Aula Palucia? Toho vojevůdce?
Er und seine Frau freuen sich schon so lange auf ihren Ruhestand.
Víš, jak dlouho se svou ženou těší na odchod do penze.
Verdammt, da rackert man sich sein Leben lang ab. Den Ruhestand hätte man sich redlich verdient!
Sakra, jakmile člověk pracoval celý svůj život, tak by měl mít právo si odpočinout!
Eine Art Himmel, wo man sein möchte, wenn man in den Ruhestand geht.
Je to ráj, o kterém sníte jako o svém útočišti na penzi.
Der alte Knabe muss bereit sein für den Ruhestand.
Ten chlapík musí být zralej na penzi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jetzt muss der Einzelne mehr sparen, um sich auf den Ruhestand vorzubereiten, und Rentner besitzen weniger Vermögen zum Ausgeben.
Jednotlivci dnes musí víc šetřit, aby se připravili na penzi, a penzisté nemají tolik peněz na útraty.
Langsam erkennen wir, dass wir in unseren produktiven Jahren härter arbeiten müssen, da unser Ruhestand länger und gesünder sein wird. Die Einkommensunterstützung durch unsere Regierung und Arbeitgeber wird viel weniger großzügig sein als früher.
Začínáme si uvědomovat, že během produktivních let musíme pracovat tvrději, protože náš důchod bude delší a zdravější a příjmová podpora poskytovaná našimi vládami a zaměstnavateli bude mnohem méně velkorysá, než bývala.
In seiner Anfangszeit mussten die Menschen 17 Stunden täglich arbeiten - ohne freie Tage oder einen Ruhestand.
V jeho počátcích byli lidé nuceni pracovat 17 hodin denně, bez dní volna a bez penze.
In Deutschland und Japan muss die alternde Bevölkerung für den Ruhestand sparen.
V Německu a Japonsku si stárnoucí populace musí spořit na penzi.
Durch harte Arbeit verdiente Punkte könnten auch für einen früheren Ruhestand genutzt werden.
Body vydělané tvrdou prací by se zase mohly utratit za předčasný odchod do důchodu.
Die alternde und schrumpfende Bevölkerung lässt mehr Menschen in Ruhestand gehen und diese werden anfangen die Staatsanleihen zu verkaufen, auf die sie sich heute begierig stürzen.
Jak populace stárne a ubývá, víc lidí bude odcházet do penze a vládní dluhopisy, které dnes hltají, začnou prodávat.
Ein zynischer Politiker allerdings kann sich so seine Wiederwahl erkaufen und befindet sich möglicherweise bei Ausbruch der Krise dann im Ruhestand.
Cynický politik si přesto může koupit znovuzvolení, a než se dostaví krize, může už být ve výslužbě.
In Deutschland ist jede Generation, die in den Arbeitsmarkt eintritt, zahlenmäßig kleiner als jene, die in den Ruhestand wechselt.
V Německu je každá generace vstupující na trh práce menší než generace odcházející.
Sie können immer früher mit ihren immer geringeren Ersparnissen in den Ruhestand gehen.
Mohou čím dál dřív odcházet do penze se svými čím dál menšími úsporami.
Angesichts solch höherer Risiken besteht die Möglichkeit, dass sich in 40 Jahren viele Menschen mit weniger wiederfinden werden, als sie für den Ruhestand brauchen.
Při vyšším riziku se může stát, že mnozí jedinci za 40 let zjistí, že mají méně peněz, než kolik potřebují k odchodu do penze.
In der Realität werden viele der großen Ökonomien aber gleichzeitig versuchen, für den Ruhestand der älteren Menschen zu sparen.
Ve skutečnosti se však mnoho velkých ekonomik bude ve stejnou dobu snažit spořit na penzi.
Präsident Dwight Eisenhower befand sich schon im Ruhestand, als er sagte, er hätte seinerzeit dem Verteidigungsetat Gelder entnehmen und sie zur Stärkung der US Information Agency verwenden sollen.
Prezident Dwight Eisenhower při odchodu do výslužby prohlásil, že měl odebrat peníze obrannému rozpočtu a posílit Americkou informační agenturu (USIA).
Insbesondere zählen sie die hochrangigen nordkoreanischen Beamten, die in den Ruhestand gegangen, verschwunden oder bei Autounfällen ums Leben gekommen sind.
Konkrétně sledují počty vysoce postavených severokorejských funkcionářů, kteří znenadání odešli do penze, zmizeli anebo zahynuli při dopravních nehodách.
In der Welt von heute sind allerdings nur Staaten in der Lage, zu garantieren, dass die Rentenbeträge auch vorhanden sind, wenn die Arbeitnehmer in den Ruhestand treten.
V dnešním světě jsou však pouze národní vlády dostatečně velké, aby byly jistou zárukou, že až půjdou pracující do penze, penzijní aktiva budou dostupná.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...