Abdankung němčina

abdikace

Význam Abdankung význam

Co v němčině znamená Abdankung?

Abdankung

abdikace der Rücktritt aus einer Funktion, einem Amt, von einem Posten Seine Abdankung war weniger spektakulär als sein Amtsantritt. Der Minister erklärte seine Abdankung. Nach den Verträgen von St.Germain wurde der österreichisch-ungarische Kaiser zur Abdankung gezwungen. veraltet: Entlassung aus dem Dienst Die Abdankung des Generals stand kurz bevor. regional (schweizerisch), meist Religion: evangelisch-reformierte oder auch nichtkirchliche Trauerfeier Die Abdankung fand an einem Samstag statt. veraltet, Religion: Rede, die zu Ehren einer verstorbenen Person bei ihrer Beerdigung gehalten wird Die Abdankung hielt sein ältester Sohn.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Abdankung překlad

Jak z němčiny přeložit Abdankung?

Abdankung němčina » čeština

abdikace demise

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Abdankung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Abdankung příklady

Jak se v němčině používá Abdankung?

Citáty z filmových titulků

Ich kenne die Formalitäten für eine Abdankung nicht, Dr. Edwardes.
Nevím, co se obyčejně říká př abdikaci doktore Edwardsi.
Ich werde Ihr Gesicht nie vergessen, als Sie mich zur Abdankung zwangen.
Udělal jsem to pro Francii. Já vím, co je dobré pro Francii.
Es dauert vier Jahre, eine Abdankung abzuwickeln.
Propouštěcí proces trvá až čtyři roky.
Seit einigen Wochen gibt es Gerüchte über meine bevorstehende Abdankung.
Jak jistě víte, šířily se zvěsti o mém odchodu do důchodu.
Sie hat so was seit der Abdankung ihres Onkel noch nicht erlebt. Das hatte seine Wirkung auf sie. Unerwartet König zu werden, brachte ihren Vater fast um.
Jednoduše neviděla nic takového od abdikace a nelze dostatečné zdůraznit, jaký vliv to na ni mělo nečekaně se usedla na trůn a navíc jí zemřel otec.
Erste Bedingung für einen Friedensvertrag ist die Abdankung des Kaisers. und die Einrichtung einer konstitutionellen Monarchie.
Náš postoj je takový, že pokud císař neabdikuje, nebude žádný mír ani žádná dohoda.
Sie versuchen mit allen Mitteln, ihre Abdankung hinauszuzögern.
Loudají se, prodlužujíc své sny o dynastii! Konají proti lidu!
Und Sie sollten seine Abdankung nicht annehmen bis er gewählt wurde.
A neměl byste přijmout jeho rezignaci, dokud ho nezvolí.
Angesichts der Schwere dieser Geschehnisse und nach sorgfältiger Betrachtung ist es die bittere Pflicht dieses Rates, deine sofortige, uneingeschränkte Abdankung als Oberin dieses Zirkels zu verlangen.
Tyto události jsou závažné a po pečlivém zvážení situace je nemilou povinností této rady vyžadovat tvé okamžité odstoupení z funkce Nejvyšší tohoto klanu.
NIGHT: Milord, ist das ratsam ohne die Abdankung?
Pane, ještě se nevzdala nároku.
Seit unserem letzten Treffen habe ich viel über etwas nachgedacht, das mein Vater in der Zeit der Abdankung zu Prinzessin Margaret und mir gesagt hat.
Od naší poslední schůzky jsem hodně přemýšlela o slovech, která můj otec svěřil mně a princezně Margaret v době abdikace mého strýce.
Die Abdankung ist 16 Jahre her, und er stand Vater nah.
Od abdikace je to už šestnáct let a s tatínkem si byli blízcí.
Ein Gedicht für Ihren perfiden Vorgänger, zur Zeit meiner Abdankung geschrieben.
Báseň složená pro vašeho proradného předchůdce v době mé abdikace.
Kam in diesen Kreisen Scheidung ins Spiel, führte das immer zu einer Reform oder Abdankung.
Pokud šlo v historii o rozvod, skončilo to buď reformací, nebo abdikací.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die kriegsmüden Deutschen fingen an, die Abdankung des Kaisers zu fordern.
Válkou unavení Němci začali požadovat císařovu abdikaci.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...