Ir | vir | Sir | mir

wir němčina

my

Význam wir význam

Co v němčině znamená wir?

wir

my 1. Person Plural; mehrere Personen, die sprechende eingeschlossen Wir, das sind mindestens zwei. Mein Vater und ich reisen viel. Jetzt fahren wir nach Dänemark. Herr, erbarme dich unser. Ich möchte Ihnen in unser aller Namen unseren Dank aussprechen. Es sind unser drei erschienen. Sie gaben uns keine Auskunft. Sie erzählte uns alles. Helft uns! Warum vertraust du uns nicht? Er hat uns nicht gesehen. Wartet auf uns! Wer hat uns gerufen? Sie können sich auf uns verlassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad wir překlad

Jak z němčiny přeložit wir?

wir němčina » čeština

my

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wir?

Wir němčina » němčina

ich
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady wir příklady

Jak se v němčině používá wir?

Jednoduché věty

Dann haben wir ein Problem.
Tak to máme problém.
Wir haben es geschafft!
Zvládli jsme to!
Ich bin wieder da! Oh? Haben wir einen Gast?
Jsem zpátky! Co to? My máme hosta?
So wie wir frische Luft brauchen, so brauchen die Fische sauberes Wasser.
Jako my potřebujeme čerstvý vzduch, ryby potřebujou čistou vodu.
Wir haben noch viel Zeit.
Máme ještě mnoho času.
Sollen wir ein bisschen mehr Salz hinzufügen?
Měli bychom přidat trošku více soli?
Wir sind gegen den Krieg.
Jsme proti válce.
Wir sind gegen Krieg.
Jsme proti válce.
Wir kommunizieren mit Hilfe von Wörtern.
Dorozumíváme se pomocí slov.
Sie hatten früher begonnen als wir.
Začali dříve než my.
Wir wollen alle so lange wie möglich leben.
Všichni chceme co možná nejdéle žít.
Fast niemand denkt, dass wir Schwestern sind.
Skoro nikdo si nemyslí, že jsme sestry.
Wir verhandeln nicht mit Terroristen!
S teroristy nevyjednáváme!
Wir vermissen dich alle sehr.
Strašně tě postrádáme.

Citáty z filmových titulků

Und neulich, als wir die Katze fangen wollten?
Takže jste dělali i víc?! Ne!
Wir haben uns nur gekusst.
Moc povoluješ uzdu své představivosti!
Wir sollten mit dem O-miai warten.
Ale mami.
Das konnen wir verkraften. Sehr gut.
Ano, a jsme vám velmi vděční za vaše milosrdenství, princezno Cornelie.
Hier sind iiberall Kinder! Wir haben iiberhaupt nichts getan! Das ist es ja.
Obyvatelé tohoto ghetta neoznámili přítomnost teroristů a ukrývali je!
Nur wegen dir sitzen wir hier untatig herum.
Ale to byl Zero.! Zase?
Wir kommen nicht raus.
Podzemní dráhy jsou zablokované a všechny cesty hlídají Briti.
Sollen wir an der Saikyo-Linie durchbrechen?
A co posily od Akabaneho a Jouyou?
Aber wir konnen weiterkampfen! Das konnt ihr nicht.
Všem jednotkám.
Was denn? Wir kampfen nicht weiter? Wenn ich mich unter die Truppen mische, bin ich gleich bei dir, Cornelia.
Jestli se zapletu mezi ustupující jednotky, tak se snadno dostanu ke Cornelii.
Anfangs konnte ich ihn nicht leiden. Im ersten Schuljahr waren wir dann Zeugen eines Verkehrsunfalls.
Ale během prvního roku na vysoké škole jsem viděla dopravní nehodu.
Wollen wir?
Můj rytíři Guilforde.
Haben wir keine Funkverbindung?!
Pošleme mu záchranný tým?
Dann haben wir es wohl wirklich mit Zero zu tun.
Možná vážně bojuji proti Zerovi.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch dem Konsens des Jahres 1945 wurde ein noch viel stärkerer Schlag versetzt, als wir alle den Zusammenbruch des Sowjetimperiums, der anderen großen Tyrannei des 20. Jahrhunderts, bejubelten.
Mnohem tvrdší úder však konsensus roku 1945 inkasoval ve chvíli, kdy jsme se všichni radovali z pádu sovětského impéria, druhé velké tyranie dvacátého století.
Wir können nicht einfach in die Vergangenheit zurückkehren.
Nemůžeme se jednoduše vrátit do minulosti.
Dabei kann es sich nicht um den gleichen Konsens wie im Jahr 1945 handeln, aber wir wären an diesem Jahrestag gut beraten, uns zu erinnern, warum dieser Konsens überhaupt erzielt wurde.
Nemůže být stejná jako konsensus roku 1945, avšak bylo by dobré, kdybychom si během tohoto výročí připomněli, proč tento konsensus vůbec vznikl.
Eines Abends saßen wir bei Sonnenuntergang um ein Lagerfeuer, als 50 südafrikanische Schulkinder in Bussen ankamen.
Jednou večer seděla skupina při západu slunce kolem táborového ohně a autobusy přivezly asi 50 afrických školáků.
Erstens müssen wir sicherstellen, dass die einschlägigen Gesetze, die die Herausforderung des Terrorismus betreffen, ausschließlich vorübergehend sind.
Zaprvé se musíme ujistit, že daná legislativa, která se vypořádává s výzvou terorismu, je striktně přechodná.
Und doch können wir nicht leugnen, dass die Welt für eine einfache, übergreifende Theorie zur Erklärung anspruchsvoller wirtschaftlicher, technischer, demographischer und ökologischer Veränderungen zu komplex geworden ist.
Nikdo však nepopírá, že se svět příliš zkomplikoval na jednoduchou všezahrnující teorii, která by vysvětlovala spletité ekonomické, technologické, demografické a environmentální posuny.
Deduktive Schlussfolgerungen ermöglichen es uns, Folgen vorauszusehen, wenn wir die Prinzipien (die Regel) und die Ursache kennen.
Deduktivní vyvozování nám umožňuje předpovídat účinky, jestliže známe principy (pravidlo) a příčinu.
Durch induktive Schlussfolgerungen schließen wir die Prinzipien aus der Ursache und den Folgen.
Induktivním uvažováním dokážeme dovodit principy, jestliže známe příčinu a následky.
Um diese grundlegenden und systemrelevanten Veränderungen zu bewältigen, und um Giganten wie China und Indien in die moderne Welt zu integrieren, brauchen wir eine neue Art zu denken.
Zvládnutí těchto rozsáhlých a systémových změn, jakož i integrace obrů typu Číny a Indie do moderního světa vyžaduje nové myšlení.
Wir leben in einer Zeit gleichzeitiger Inflation und Deflation, von noch nie da gewesenem Wohlstand inmitten einer wachsenden Ungleichheit sowie technologischem Fortschritt und gleichzeitiger Erschöpfung der Rohstoffe.
Žijeme v době souběžného strachu z inflace i deflace, bezprecedentní prosperity vprostřed narůstající nerovnosti a technologických pokroků za současného vyčerpávání zdrojů.
Wir können den Schmerz der Anpassung nicht auf ewig durch Gelddrucken verdrängen.
Tištěním peněz nelze bolest korekce oddalovat donekonečna.
Wir müssen uns gegenseitig davon überzeugen, dass wir im Kampf gegen den gemeinsamen Feind das Sicherheitsbedürfnis und die Menschen- und Minderheitenrechte genauestens gegeneinander abzuwiegen haben.
Musíme jeden druhého přesvědčit, že boj proti tomuto společnému nepříteli je třeba vést s ohledem na rovnováhu potřeb bezpečnosti a potřeb lidských práv a práv menšin.
Wir müssen uns gegenseitig davon überzeugen, dass wir im Kampf gegen den gemeinsamen Feind das Sicherheitsbedürfnis und die Menschen- und Minderheitenrechte genauestens gegeneinander abzuwiegen haben.
Musíme jeden druhého přesvědčit, že boj proti tomuto společnému nepříteli je třeba vést s ohledem na rovnováhu potřeb bezpečnosti a potřeb lidských práv a práv menšin.
Soweit wir wissen, haben seine Führungsköpfe Wort gehalten.
Pokud je nám známo, její představitelé zatím drží slovo.