aufgeklärte němčina

Příklady aufgeklärte příklady

Jak se v němčině používá aufgeklärte?

Citáty z filmových titulků

Spiritismus! Aber ich bitte Sie, - wir sind doch aufgeklärte Menschen!
To je přece proti rozumu!
Ihre aufgeklärte Gesellschaft könnte sie unterrichten.
Kapitáne, je to rukopis. původní rukopis, psán Brahmsovou rukou, kterou poznám.
Sie kennen sie als großzügige und aufgeklärte Politikerin.
Vím, že ji znáte jako šlechetnou a osvícenou političku.
Wir waren eine aufgeklärte Crew.
Byli jsme osvícená posádka.
Leider finden aufgeklärte Rassen manchmal keine gemeinsame Ebene.
Je to nešťastná skutečnost. Někdy ani ty nejosvícenější rasy nedokáží nalézt společnou půdu.
Sie steht auf thailändische Küche feministische Literatur und aufgeklärte Indie-Girlbands.
Takže, co má ráda: Thajský jídlo, feministickou prózu a kromě toho nezávislou dívčí rockovou muziku.
Nein, er versaut ihn für drei aufgeklärte frühere Fälle.
Ne, posere to, aby měl v papírech tři objasněný velký případy.
Die Sendung zeigte eine aufgeklärte Bürgerschaft.
Pro TV tak často sužovanou bojácností a váhavostí byl tento program milníkem, který přerostl ve zvýraznění významu občanství.
Nun, das ist eine sehr aufgeklärte Tradition.
Tak to je velmi osvícená tradice.
Erst recht nicht so aufgeklärte wie die der Katharer.
Zejména ty osvícené Katarské.
Siehst du, wir sind aufgeklärte Eltern.
Vidíš, jaké máš hodné rodiče.
Das ist Ihr Plan, eine aufgeklärte Gesellschaft zu schaffen?
A to je tvůj plán, to je, vytvořit osvícenou společnost?
Es ist eine eher aufgeklärte Einstellung.
Je to osvícená pozice.
Der aufgeklärte Geist?
Osvícená mysl?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Für diejenigen, denen der liberale und aufgeklärte politischen Diskurs am Herzen liegt, ist es höchste Zeit - und eigentlich schon fast zu spät - ihre Sache klarzulegen.
Je nejvyšší čas - doslova hodina dvanáctá -, aby ti, kdo věří v hodnoty liberálního a osvíceneckého politického diskurzu, ukázali, co mohou nabídnout, a promluvili.
Wer praktisch ohne jeden Nutzen die Energieeffizienz drastisch herabfährt und zugleich die Luftverschmutzung erhöht, ist lediglich eine Bedrohung für eine aufgeklärte öffentliche Politik.
Dosažení prakticky nulového přínosu při dramatickém snížení energetické účinnosti a zvýšení znečištění vzduchu pouze ohrožuje naději na osvícenou veřejnou politiku.
Man kann verstehen, dass aufgeklärte muslimische Gläubige (von denen es eine Menge gibt) bestürzt darüber sind, dass die Welt in der sie leben möchten in Wahrheit zerbrechlich und verwundbar ist.
Lze pochopit, že osvíceným lidem věřícím v islám (kterých je mnoho) připadá znepokojivé, že svět, ve kterém chtějí žít, je ve skutečnosti křehký a zranitelný.
Eine aufgeklärte öffentliche Diskussion muss eine Auseinandersetzung über Politik sein, die von einem Verbund von Werten bestimmt wird.
Osvícená veřejná debata musí být sporem o politické strategie obsažené v komunitě hodnot.
Das ist der Kontext, in dem wir das Eindringen islamischer Tabus in die aufgeklärte, größtenteils nichtislamische Welt sehen können.
To je kontext, ve kterém můžeme pohlížet na invazi islámských tabu do osvíceného, převážně neislámského světa.
Die Duldung und Achtung von Menschen, die ihre eigenen Glaubensgrundsätze haben, sind richtig und vielleicht notwendig, um eine aufgeklärte Welt zu erhalten.
Tolerance a respekt k lidem, již mají svá přesvědčení, jsou správné, ba možná jsou pro udržení osvíceného světa nezbytností.
Gegen derartige Reaktionen müssen aufgeklärte Ansichten wieder vehement geltend gemacht werden.
Proti takovým reakcím je třeba znovu pevně postavit osvícená hlediska.
Die USA hatten am Ende des Kalten Krieges die einmalige Gelegenheit, durch ihre wohlwollende und aufgeklärte Überlegenheit eine bessere internationale Ordnung zu etablieren.
USA měly na konci studené války jedinečnou příležitost využít své benevolentní a osvícené nadřazenosti k vytvoření lepšího mezinárodního uspořádání.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »