besteuert němčina

zdaněn

Překlad besteuert překlad

Jak z němčiny přeložit besteuert?

besteuert němčina » čeština

zdaněn
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako besteuert?

besteuert němčina » němčina

steuerpflichtig nachschusspflichtig abgabenpflichtig

Příklady besteuert příklady

Jak se v němčině používá besteuert?

Citáty z filmových titulků

Im 7. Jahr seiner Herrschaft erließ Kaiser Augustus ein Gebot an alle Judäer. Jeder musste an seinen Geburtsort zurückkehren um gezählt und besteuert zu werden.
V 7. roce vlády císaře Augusta se měli Judejci vrátit do svých rodišť k daňovému sčítání.
Die meisten Vergnügen sind heutzutage besteuert.
Ano? Veškeré příjemné požitky už jsou zdaněny.
Nun, Rauchen wird besteuert. Trinken wird besteuert.
Zdaněno je kouření i pití je zdaněno.
Nun, Rauchen wird besteuert. Trinken wird besteuert.
Zdaněno je kouření i pití je zdaněno.
Ich gehe, weil wir einen König haben, der die Reichen zu hoch besteuert. und den Armen ihr Land stielt. um seinen prunkvollen Hofstaat und seine katholische Frau zu erhalten.
Odjíždím, protože náš král daní bohaté nad jejich možnosti a krade půdu chudým, aby si udržel svůj marnotratný dvůr a svou katolickou ženu.
Nicht indem man die Substanzen verbietet, sondern legalisiert und besteuert.
Je zde návrh legalizovat tyto látky a vybírat daně z jejich prodeje.
Es tut mir Leid, dass man ihre Trinkgelder besteuert!
To je na hovno.
Es tut mir Leid, dass man ihre Trinkgelder besteuert.
To je na hovno.
Falls Einon die Straße noch nicht besteuert hat.
Cesty jsou zatím volné, než Einon začne vybírat mýtné.
Er besteuert mich, Tony.
Chce po mně výpalný, Tony.
Er besteuert dich?
Výpalný?
Der Schwarzmarkt wird nicht besteuert.
Černý trh není zdaňován.
Wenn Menschen ohne Ver- tretung besteuert werden,. fühlen sie sich manchmal ausgenutzt.
Když jsou od lidí vybírány daně bez jejich účasti ve vládě, mohou se někdy cítit zneužíváni.
Wenn die Krone entscheidet, Tee zu besteuern, dann wird er besteuert.
Pokud Koruna rozhodne, že bude čaj zdaněn, bude zdaněn.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es erscheint durchaus sinnvoll, dass sie stärker besteuert werden.
Víc je zdanit dává smysl.
Wenn Dividenden, Zinsen, Gewinnanteile und Verwaltungsgebühren nicht in dem Land besteuert werden, in dem sie bezahlt werden, ist es einfacher, dass sie in dem Land, in dem sich der Wohnsitz befindet, eher unbemerkt bleiben.
Nejsou-li dividendy, úroky, honoráře a manažerské odměny zdaněny v zemi, kde jsou zaplaceny, pak v zemi daňové rezidence snáze uniknou pozornosti.
Die Kommission ist schlussendlich zu der Einsicht gelangt, dass der europäische Finanzsektor nicht ausreichend besteuert ist.
Komise se konečně shodla, že evropský finanční sektor je zdaněný příliš málo.
Der Milliardär Warren Buffett sagte, er würde nur die Steuern zahlen, die er zahlen müsse, aber an einem System, das seine Einkünfte geringer besteuert als die seiner Sekretärin, sei etwas grundlegend falsch.
Miliardář a investor Warren Buffett tvrdí, že by měl platit jen daně, které zaplatit musí, ale že je něco zásadního v nepořádku se systémem, který jeho příjem zdaňuje nižší sazbou, než jaká dopadá na jeho sekretářku.
Offensichtlich erkennt er nicht, dass ein System, das Spekulation geringer besteuert als harte Arbeit, die Wirtschaft verzerrt.
Evidentně si neuvědomuje, že systém, který daní spekulace nižší sazbou než namáhavou práci, pokřivuje ekonomiku.
Die Sparsamkeit älterer Menschen, die hart dafür gearbeitet haben, im Laufe ihres Lebens Vermögen aufzubauen, würde zugunsten von Menschen besteuert, die nicht einmal versucht haben, zu sparen.
Starší lidé, kteří pilně pracovali, aby během života shromáždili bohatství, by zaplatili daň ze spořivosti, ve prospěch lidí, kteří se ani nepokoušeli si našetřit.
Wenn man z. B. Geländewagen mit hohem Benzinverbrauch besteuert, ist dies eine Möglichkeit, die kollektive Intelligenz der Menschheit für die Entscheidung einzusetzen, wann negative Nebeneffekte einen Grund darstellen, das Verhalten zu ändern.
Uvalit daň na ty, kdo například jezdí v žíznivých sportovně užitkových automobilech, je způsob, jak využít kolektivní inteligence lidstva k posouzení, kdy jsou negativní vedlejší účinky důvodem ke změně chování.
Warum sollten diejenigen, die ihr Einkommen durch Glücksspiele in den Casinos der Wall Street bestreiten, niedriger besteuert werden als diejenigen, die ihr Geld anderweitig verdienen?
Proč by měli být ti, kdo si na živobytí vydělávají hazardním hraním ve wallstreetských kasinech, zdaněni nižší sazbou než ti, kdo své peníze vydělávají jinak?
Kapitalerträge sollten mindestens genauso hoch besteuert werden wie normale Einkommen.
Kapitálové zisky by měly být zdaněny přinejmenším stejně vysokou sazbou jako běžný příjem.
Selbstständige Bauern wurden besteuert, bis sie sich dem Kollektiv anschlossen und dem Kollektiv bereits angehörende Höfe durften sich das für die nächste Ernte bestimmte Saatgut der selbstständigen Bauern aneignen.
Jednotliví zemědělci byli zdaňováni, dokud nevstoupí do družstva, a zemědělským družstvům bylo umožněno zabavovat samostatně hospodařícím rolníkům osivo, z něhož měla vyrůst příští sklizeň.
Kann er einen Staat reformieren, der die Produktion untergräbt, indem er die Produzenten besteuert, und der zum Nichtstun ermutigt, indem er die Arbeitslosenunterstützung anhebt?
Dokáže reformovat stát, který podvazuje výkonnost zdaňováním výrobců a podporuje zahálčivost zvyšováním podpory v nezaměstnanosti?
Sogar noch wichtiger ist, dass die Politik einem durch Auslandskredite finanzierten Konsumboom gegensteuern kann, indem sie Kapitalzuflüsse besteuert (wie Chile) oder die Liquiditätsanforderungen der Finanzvermittler erhöht.
A co je ještě důležitější, vláda může potírat prudký růst spotřeby tažený zahraničními půjčkami tím, že zdaní příliv kapitálu (na chilský způsob) nebo zvýší požadavky na likviditu finančních prostředníků.
Bedeutet dies, dass die Regierung entscheiden muss, welche Kapitalflüsse - vielleicht diejenigen in den Immobilienmarkt - schlecht sind und besteuert oder auf ähnliche Weise beschnitten werden müssen?
Znamená to, že vláda musí rozhodovat, které kapitálové toky - třeba do investic v oblasti realit - jsou špatné, a je proto nutné je zdanit nebo jinak potlačit?
Unternehmen werden in der EU derzeit aufgrund äußerst unterschiedlicher nationaler Vorschriften besteuert, die auf dem Trennungsprinzip, also der Aufteilung der in den einzelnen Ländern erwirtschafteten Gewinne beruhen.
Podnikové příjmy se v současnosti v EU zdaňují podle široce rozbíhavých národních norem, na základě odděleného účetnictví příjmů získaných v jednotlivých zemích.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »