besteuern němčina

zdanit, daň, danit

Význam besteuern význam

Co v němčině znamená besteuern?

besteuern

auf eine Ware/Leistung staatliche Abgaben (Steuern) erheben; für etwas von jemandem Steuern verlangen/eintreiben Diese Lebensmittel werden mit 7 % Umsatzsteuer besteuert. Das Mutterland hatte das Recht, die Kolonien zu besteuern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad besteuern překlad

Jak z němčiny přeložit besteuern?

besteuern němčina » čeština

zdanit daň danit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako besteuern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady besteuern příklady

Jak se v němčině používá besteuern?

Citáty z filmových titulků

Der Kalin-Zar hat beschlossen, Kiew zu besteuern. Für 12 Jahre im voraus.
Vládce Kalin se rozhodl vybrat v Kyjevě daně a poplatky na 12 let dopředu.
Die kann ich schlecht besteuern. oder?
Z toho nemůžu vybrat daň, že?
Meine Herren, wir müssen etwas neues zum Besteuern finden.
Pánové, musíme najít něco co by se dalo ještě zdanit.
Ich möchte alle Menschen besteuern. die im Wasser stehen.
Já bych zdanil. všecky. co nejsou za vodou.
Um die britische Wirtschaft anzukurbeln. würde ich alle Ausländer, die im Ausland leben, besteuern.
Pro větší rozkvět našeho hospodářství bych zdanil všechny cizince žijící v zahraničí.
Ich würde die nackte Frau in meinem Bett besteuern.
Já bych zdanil nahotinku v mé posteli.
Ich würde Raquel Welch besteuern.
Já bych zdanil Raquel Welchovou.
Ich glaube, sie würde mich auch besteuern.
Mám pocit, že ona by mě taky nešetřila.
Ich würde Urlaubsschnappschüsse besteuern.
Já bych uvalil daň na snímky z dovolených.
Ich erhöhe die Steuern und höre, dass es nichts mehr zu besteuern gibt.
Když zvýším daně, říkají, že nemají z čeho platit.
Er sprach von Importzöllen auf britische Produkte, dem Besteuern von US-Investitionen bei uns, dem Anleiern eines Runs auf das Pfund.
Pohrozili clem na britský export do USA, zdaněním amerických investic v Británii, - čímž by poklesla libra.
Das wäre doch nicht schlecht, weil man das ziemlich hoch besteuern könnte.
To by nebylo špatné, přišili bychom jim vysokou daň.
Willst du mir sagen, da ich der neue Boss bin, sollte ich Hesh besteuern?
Chceš říct, že když jsem boss, měl bych po něm chtít výpalný?
Sie besteuern die Armen, um eine Armee mit Söldner zu bezahlen.
Ždímají z lidí daně, aby mohli platit armádu žoldáků.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es ist wesentlich sinnvoller, Schlechtes zu besteuern, z. B. Umweltverschmutzung, als Gutes, wie Ersparnisse und Arbeit.
Zdaňovat věci, které jsou špatné, například znečištění, má totiž mnohem větší logiku než zdaňovat věci dobré, jako jsou úspory nebo práce.
Die USA und Großbritannien wollen ihren Wettbewerbsvorteil nicht dadurch abschwächen, dass sie ihre Banken besteuern, während andere Länder es nicht tun.
Spojené státy a Velká Británie nechtějí svou konkurenční výhodu oslabit zdaněním bank, kdyby tak některé jiné země neučinily.
Um den Anteil der persönlichen Einkommensteuern an den Gesamteinnahmen zu steigern, verbessern Entwicklungsländer ihre Steuerverwaltungen bereits auf innovative Weise, insbesondere um Bürger zu erreichen, die schwer zu besteuern sind.
Rozvojové země v zájmu zvýšení podílu daní z příjmu fyzických osob na celkovém daňovém výnosu už dnes novátorskými způsoby zdokonalují svou daňovou správu, zejména s cílem zahrnout do ní i občany, kteří se obtížně zdaňují.
Da Kapital nunmehr Staaten, die besteuern und regulieren, meiden kann, folgen die Regierungen seinen Anforderungen.
Protože kapitál si dnes může dovolit vyhnout se státům, jež zdaňují a regulují, vlády jeho požadavky plní.
DRESDEN - In welchem Umfang sollten Regierungen Suchtverhalten regulieren oder besteuern?
DRÁŽĎANY - Do jaké míry by měly vlády regulovat či danit návykové chování?
Man begann sogar, Exporte zu besteuern, um den Handelsüberschuss zu begrenzen.
Dokonce začala danit vývozy, aby snížila obchodní přebytek.
Wichtiger noch: China muss entweder seine Staatsunternehmen privatisieren, sodass ihre Gewinne zu Einkommen für die Haushalte werden, oder diese Gewinne viel höher besteuern und die Steuereinnahmen an die Haushalte weitergeben.
Ještě důležitější je, že by měla buď zprivatizovat státní podniky, aby se jejich zisky staly příjmem domácností, anebo u zisků státních podniků uplatnit mnohem vyšší míru zdanění a fiskální výnosy převést na domácnosti.
Das Land könnte dann die ausländischen Einkünfte der Mediziner besteuern und die Einkünfte zur Entwicklung seines Gesundheitssystems verwenden.
Vysílající země by pak mohla zdaňovat zahraniční příjem svých zaměstnanců a používat tyto výnosy k rozvoji svého zdravotnictví.
Ein zweiter Ansatz ist, große internationale Banken zu besteuern, die mit ihren spekulativen Geschäften exorbitante Gewinne erwirtschaften.
Druhým přístupem by bylo zdanit velké mezinárodní banky, které na svých spekulativních obchodech vydělávají nadměrné zisky.
An welcher Stelle und wie würden wir die Mittel besteuern, um den Prinzipien der Gleichheit echtes Gewicht zu verleihen?
Kde a jak zdaníme prostředky, které rovnostářským principům dodají skutečnou váhu?
Dafür aber gibt es eine einfache Lösung: neu verhandeln, und, wenn das nicht möglich ist, die Einkünfte besteuern.
Na to je ale jednoduchá odpověď: dojednat úpravu smlouvy, a není-li to možné, uvalit daň na mimořádné zisky.
Nehmen wir den Fall Mexiko, wo der Vorschlag, Lebensmittel und Medizin für die Armen zu besteuern, vorhersehbar von einer Legislative, die sich in einem demokratischen System rechtfertigen muss, abgelehnt wurde.
Uvažte případ Mexika, kde - nikterak překvapivě - demokraticky zodpovědný zákonodárný sbor zamítl návrh na zvýsení státních příjmů prostřednictvím zdanění potravin a léků, jež spotřebují chudí.
Es wäre auch möglich, Luxusgüter zu besteuern (von welchen viele importiert sind), was eine höhere Gerechtigkeit erzeugen und das Wachstum dabei doch nicht drosseln würde.
Bylo by také možné uvalit daň na luxusní zboží (větsina se dováží) a tím podpořit rovnost bez potlačování růstu.
Stünden die USA nicht besser da, wenn sie ihre Möglichkeiten, Erdgas zu besteuern, dazu einsetzen würden, die Entwicklung eines modernen Pendants zur revolutionären Dampfmaschine anzuregen?
Nebyly by na tom USA lépe, kdyby využily své schopnosti zdaňovat zemní plyn ke stimulaci vývoje současného technologického ekvivalentu revolučního parního stroje?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...