dastehen němčina

Význam dastehen význam

Co v němčině znamená dastehen?

dastehen

(vor jemandes Augen) an einem nicht näher bestimmten Platz stehen Nach der Explosion im Chemiesaal stand der Lehrer minutenlang wie versteinert da. Zitternd stehen sie da und weinen. Der Angeklagte hat aufrecht dagestanden und das Urteil erwartet. Wir standen einfach da und wussten uns nicht zu helfen. Nachdem sie des Diebstahls überführt war, stand Cornelia wie ein begossener Pudel da. Mein Sohn steht wieder da wie ein armer Sünder. sich in einer bestimmten Situation oder Verfassung befinden, als etwas angesehen werden, auf jemanden in einer bestimmten Weise wirken Der Konzern steht gut da. Jetzt steht mal wieder Frank als Depp da. Wie stehe ich denn da vor den anderen, wenn ich nicht mitkomme? Auf der Geburtstagsfeier standen wir leider mit leeren Händen da. Jürg hat beim Roulette Haus und Hof verspielt. Jetzt steht er völlig mittellos da.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako dastehen?

dastehen němčina » němčina

stehen bleiben herumstehen

Příklady dastehen příklady

Jak se v němčině používá dastehen?

Citáty z filmových titulků

Lass uns nicht dumm dastehen.
Nenecháme se zahanbit.
Nun, sie können nicht einfach dastehen, während wir entscheiden.
Každopádně tu jen tak nestůjte.
Sie wollen nur, dass wir Frauen schlecht dastehen.
Myslím, že to dělají jen proto, aby na ženy vrhali špatné světlo.
Der lässt einen ganz schön gut dastehen, was, Chawk?
Ten dokáže člověka vychválit, co, Chawku?
Wie würde ich vor meiner Familie dastehen?
Co moje rodina?
Ich bin überzeugt davon, dass Ihre Regierung bei der Friedenskonferenz nicht als Angreifer dastehen möchte.
Věřím, že vaše vláda si nepřeje být na mírové konferenci v roli agresora.
Sollte ich verurteilt werden und nackt dastehen, so erbitte ich mir ein Frauenhemd und eine Kopfbedeckung.
Pokud bych měla být odsouzena a pak vysvlečena, tak bych si přála mít ženské šaty a pokrývku hlavy.
Ihr würdet dastehen wie der Kommandeur des Ordens vom Rhinozeros!
Nějaký hloupý Honza. Jak byste vypadali? Já vám to povím.
Als was für eine Frau lässt dich das dastehen?
Už toho nech! Co seš to za ženskou?
Wir können nicht einfach dastehen.
Nemůžeme tu jen stát.
Sollen wir einfach so dastehen?
To tady budeme jen tak stát?
Ich will, dass sie schwach wird. Ich will sie ruiniert und allein dastehen sehen.
Chci ji vidět slabou, zničenou a osamělou.
Das nennen Sie gut dastehen?
Tomu říkáš, že si vedete dobře?
Wir müssen Itto Ogami in die Falle locken und ihn so dastehen lassen, dass er gegen das Shogunat rebelliert.
Musíme na Itta Ogamiho připravit past. Uděláme to tak, že Itto Ogami bude vypadat, že není loyální k šógunátu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Symbolische Kriegserklärungen allerdings sollten vorsichtig überlegt sein, denn sonst könnte der IS an jedem Tag, wo er nicht verliert, als Sieger dastehen.
Symbolická vyhlašování války by se však měla dobře uvážit, aby Islámský stát nepůsobil dojmem, že vyhrává každý den, kdy neprohrává.
Überraschenderweise würden Eurobonds, die von einer Eurozone ohne Deutschland ausgegeben würden, im Vergleich zu US-amerikanischen, britischen und japanischen Anleihen immer noch gut dastehen.
Eurobondy vydané eurozónou bez Německa by kupodivu ze srovnání s americkými, britskými a japonskými dluhopisy stále vycházely příznivě.
Der Kongress möchte nicht als Institution dastehen, die den amerikanischen Truppen im Feld die Unterstützung versagt. Man wird also Kritik üben, aber den Bush-Plan trotzdem nicht blockieren.
Kongres není ochoten nechat se vykreslovat jako ten, kdo nepodpořil vojáky v poli; byť budou kritizovat, Bushův plán nezablokují.
Wenn es soweit ist, möchte China nicht mit 4 Billionen Dollar in der Tasche dastehen.
Čína nechce, aby ve chvíli, kdy ke krizi dojde, vlastnila balík za čtyři biliony dolarů.
Darüber hinaus ist noch immer unklar, ob Enrons Spitzenmanager sich nicht doch noch mit viel Geld in der Tasche aus der Affäre ziehen, während die einfachen Arbeiter jetzt ohne Altersversorgung dastehen.
V této chvíli je navíc zatím dost možné, že nejvyssí manažeři Enronu odejdou do důchodu s pěkným balíkem peněz, zatímco řadoví pracovní přijdou i o své důchodové výhody.
Wenn wir aber das Vordringen der Korruption nicht aufhalten, werden die Bürger bald ohne einen Staat dastehen.
Ale jestliže postup korupce nezastavíme, občané zanedlouho přijdou o svůj stát.
Selbst gesunde Ökonomien wie Südkorea sind an einer Abwertung ihrer Währungen interessiert, womit die USA mit ihrer Bereitschaft, eine erhebliche Währungsaufwertung zu tolerieren, alleine dastehen.
Oslabit svou měnu se usilovně snaží i zdravé ekonomiky jako Jižní Korea, takže ochotné snášet výrazné zhodnocování měny zůstávají pouze USA.
Ich denke, dass Deutschland in zehn Jahren mit einer neoliberaleren Politik besser dastehen würde.
Myslím, že Německu by se po deseti letech neoliberálních politik dařilo lépe.
Ein unglücklicher Vergleich, der in der Irak-Angelegenheit verwendet wurde, lässt Amerika als Chef dastehen und andere, insbesondere Europa, als Reinigungspersonal.
Nešťastná analogie, která se v konfliktu s Irákem ujala, staví Ameriku do pozice šéfkuchaře a zbytek, zejména pak Evropu, do polohy odklízecí čety.
Die meisten suchen nach Möglichkeiten, die Staatsverschuldung einzudämmen, Defizite zu senken und die Ausgaben zu kürzen, ohne dass ihre ärmeren Bürger schlechter dastehen.
Většina se jich snaží hledat cesty, jak udržet na uzdě veřejný dluh, snížit schodky a seškrtat výdaje, aniž tím zhorší situaci chudších občanů.
Niemand, so schien es, wollte als Spielverderber dastehen, indem er darauf hinwies, dass die Veranstaltung absolut nutzlos war, eine schreckliche Metapher heraufbeschwor oder sehr viel mehr Umweltverschmutzung verursachte.
Nikdo podle všeho nechtěl kazit dobrou náladu poukazem na to, že jde o akci nesmírně neplodnou, že zdůrazňuje děsivou metaforu nebo že zapříčiní mnohem vyšší celkové znečištění.
Zudem wird es, obwohl neben der US-Politik augenblicklich alle anderen gut dastehen, vielleicht nicht mehr so gemütlich sein, wenn der Fall des Dollars zu hochschießenden Zinssätzen und anhaltender globaler Verlangsamung führt.
Navíc, ačkoliv politika USA prozatím obrázek ostatních vylepšuje, situace může přestat být tak pohodlná, povede-li propad dolaru k prudkému růstu úrokových měr a k trvalejšímu globálnímu zpomalení.
Wenn die jüngsten Wirtschaftsdaten auf etwas ernsteres als Schluckauf hindeuten und sich Märkte und Ökonomien weiterhin verlangsamen, könnte es durchaus sein, dass die politischen Entscheidungsträger ohne Handhabe dastehen.
Jsou-li nejčerstvější globální hospodářské údaje odrazem něčeho závažnějšího než jen zaškobrtnutí a trhy a ekonomiky budou nadále zpomalovat, tvůrci politik dost možná zjistí, že mají prázdné ruce a nemají co nabídnout.
Zu diesem Zeitpunkt wird auch die deutsche Wirtschaft schwächer dastehen und Bundeskanzlerin Angela Merkel wird es ungleich schwerer finden als derzeit, die Deutschen davon zu überzeugen, dass sie zusätzliche Verantwortung für Europa übernehmen müssen.
Tou dobou už bude oslabovat i německé hospodářství, takže pro kancléřku Angelu Merkelovou bude ještě těžší než dnes přesvědčit německou veřejnost, aby přijala další evropskou zodpovědnost.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »