zustehen němčina

příslušet, náležet

Význam zustehen význam

Co v němčině znamená zustehen?

zustehen

rechtmäßig gehören, rechtmäßig gegeben werden müssen
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad zustehen překlad

Jak z němčiny přeložit zustehen?

zustehen němčina » čeština

příslušet náležet

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako zustehen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zustehen příklady

Jak se v němčině používá zustehen?

Citáty z filmových titulků

Meine zehn Prozent Gewinnbeteiligung, die mir an dem ganzen Fang zustehen!
Mých deset procent zisku výpravy si s vámi rozdělím do poslední mince!
Nichtmal das Motiv des Täters ist klar. Der Mordversuch an der Reporterin Cleo Dupont. scheint in Zusammenhang mit dem Fall Baumer zustehen.
I když. útočníkův motiv není jasný, ale okolnosti. útoku na novinářku Cleu Dupontovou jsou stejné jako v případu Lisi Baumerové.
Dass seine Verschwendungssucht nicht nur ein Mittel ist, um sich selbst und aller Welt zu beweisen, dass ihm außergewöhnliche Rechte zustehen?
Že jeho marnotratnost není jen prostředkem,.aby sobě a celému světu dokázal, že mu patří výjimečné postavení a mimořádná práva?
Hier sind noch mal 100, die Ihnen zustehen.
Jo, a tady ti poslali stovku.
Das bedeutet, dass mir 70.000 zustehen.
To znamená, že já bych dostal 70.
Sie behaupten, Lieutenant Commander Data sei kein fühlendes Wesen und habe daher nicht alle Rechte, die Lebensformen in unserer Föderation zustehen?
Komandére, tvrdíte, že Dat není vnímající bytost a tudíž nemá žádná práva, která jsou vyhrazena všem formám života ve Federaci?
Ach, eine Stellung, wie sie Ihnen zustehen würde, findet man nicht alle Tage.
Emmo! To jsou dobré zprávy i pro vás!
Solange Sie mich nicht mit einem Messer in der Hand über einer Leiche finden, behandeln Sie mich besser gemäß den Rechten, die jedem unschuldigen Bürger dieses Landes zustehen.
Takže dokud mě nenajdete stát nad mrtvolou s nožem v ruce snad aby jste mi přiznali práva, která mají nevinní občané.
Warum formulieren sie es nicht so, um als Held da zustehen?
Tak co kdybys to přeformuloval, abys vypadal jako hrdina?
Aber mit Kräften, die dir nicht zustehen, ist nun Schluss.
Tento druh energie se k tobě rozhodně nehodí.
Daher sollte der Doktor alle Rechte haben, die einem Künstler rechtmäßig zustehen.
Proto navrhuji, aby byla podle zákona Doktorovi přiznána veškerá práva a výhody umělce.
Doch so lange mir immernoch Tage für die Abhörung zustehen,. wird dieser Fall weitergehen.
Ale dokud jsem naživu, hluchý telefony se budou poslouchat.
Einer deiner Jungs hat sich entschieden. einen deiner anderen Jungs auflaufen zu lassen, um nicht als Mörder da zustehen.
Jeden z tvejch hochů se rozhodl. napráskat dalšího z tvejch lidí, aby se vyhnul obžaloby z vraždy.
Paul, du weißt, daß dir keine unbeaufsichtigten Besuche zustehen.
Paule, víš, že nemáš dovolené schůzky bez dozoru.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn sie den Bankrott erklärt und sich weigert, die Werte zurückzukaufen, sollten der Zentralbank vom Gesetz her die Vermögenswerte der Bank zustehen.
Vyhlásí-li úpadek a odmítne-li odkoupit aktiva, konkurzní zákon by měl centrální bance zaručit předkupní právo na její aktiva.
Sie hätten ein ständiges Aufenthaltsrecht in Israel und behielten die Vorteile, die ihnen auch momentan als israelischen Staatsbürgern zustehen, wobei sie später eben Staatsbürger Palästinas wären.
Měli by trvalé právo žít v Izraeli a zůstaly by jim výhody, které dnes požívají jako izraelští občané, ale nově by hlasovali jako občané Palestiny.
Sie wählen möglicherweise deshalb, weil es ihnen andernfalls nicht zustehen würde, sich zu beschweren, wenn die gewählte Regierung nicht ihren Wünschen entspricht.
Tito lidé mohou volit proto, že kdyby to nedělali, neměli by právo si stěžovat, pokud se jim zvolená vláda nebude líbit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...